The policeman bent over to examine her more closely, and his face worked with genuine compassion. | Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах. |
"Ah, what a pity!" he said, shaking his head--"why, she is quite a child! | - Ах, жаль-то как! - сказал он, качая головой, -совсем еще как ребенок. |
She has been deceived, you can see that at once. | Обманули, это как раз. |
Listen, lady," he began addressing her, "where do you live?" | Послушайте, сударыня, - начал он звать ее, - где изволите проживать? |
The girl opened her weary and sleepy-looking eyes, gazed blankly at the speaker and waved her hand. | - Девушка открыла усталые и посоловелые глаза, тупо посмотрела на допрашивающих и отмахнулась рукой. |
"Here," said Raskolnikov feeling in his pocket and finding twenty copecks, "here, call a cab and tell him to drive her to her address. | - Послушайте, - сказал Раскольников, - вот (он пошарил в кармане и вытащил двадцать копеек; нашлись), вот, возьмите извозчика и велите ему доставить по адресу. |
The only thing is to find out her address!" | Только бы адрес-то нам узнать! |
"Missy, missy!" the policeman began again, taking the money. "I'll fetch you a cab and take you home myself. | - Барышня, а барышня? - начал опять городовой, приняв деньги, - я сейчас извозчика вам возьму и сам вас препровожу. |
Where shall I take you, eh? | Куда прикажете? а? |
Where do you live?" | Где изволите квартировать? |
"Go away! They won't let me alone," the girl muttered, and once more waved her hand. | - Пшла!.. пристают!.. - пробормотала девочка и опять отмахнулась рукой. |
"Ach, ach, how shocking! | - Ах, ах как нехорошо! |
It's shameful, missy, it's a shame!" | Ах, стыдно-то как, барышня, стыд-то какой! |
He shook his head again, shocked, sympathetic and indignant. | - Он опять закачал головой, стыдя, сожалея и негодуя. |
"It's a difficult job," the policeman said to Raskolnikov, and as he did so, he looked him up and down in a rapid glance. | - Ведь вот задача! - обратился он к Раскольникову и тут же, мельком, опять оглядел его с ног до головы. |
He, too, must have seemed a strange figure to him: dressed in rags and handing him money! | Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает! |
"Did you meet her far from here?" he asked him. | - Вы далеко ль отсюда их нашли? - спросил он его. |
"I tell you she was walking in front of me, staggering, just here, in the boulevard. | - Г оворю вам: впереди меня шла, шатаясь, тут же на бульваре. |
She only just reached the seat and sank down on it." | Как до скамейки дошла, так и повалилась. |
"Ah, the shameful things that are done in the world nowadays, God have mercy on us! | - Ах, стыд-то какой теперь завелся на свете, господи! |
An innocent creature like that, drunk already! | Этакая немудреная, и уж пьяная! |
She has been deceived, that's a sure thing. | Обманули, это как есть! |
See how her dress has been torn too.... | Вон и платьице ихнее разорвано... |