Читаем Преступление и наказание полностью

The policeman bent over to examine her more closely, and his face worked with genuine compassion.Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах.
"Ah, what a pity!" he said, shaking his head--"why, she is quite a child!- Ах, жаль-то как! - сказал он, качая головой, -совсем еще как ребенок.
She has been deceived, you can see that at once.Обманули, это как раз.
Listen, lady," he began addressing her, "where do you live?"Послушайте, сударыня, - начал он звать ее, - где изволите проживать?
The girl opened her weary and sleepy-looking eyes, gazed blankly at the speaker and waved her hand.- Девушка открыла усталые и посоловелые глаза, тупо посмотрела на допрашивающих и отмахнулась рукой.
"Here," said Raskolnikov feeling in his pocket and finding twenty copecks, "here, call a cab and tell him to drive her to her address.- Послушайте, - сказал Раскольников, - вот (он пошарил в кармане и вытащил двадцать копеек; нашлись), вот, возьмите извозчика и велите ему доставить по адресу.
The only thing is to find out her address!"Только бы адрес-то нам узнать!
"Missy, missy!" the policeman began again, taking the money. "I'll fetch you a cab and take you home myself.- Барышня, а барышня? - начал опять городовой, приняв деньги, - я сейчас извозчика вам возьму и сам вас препровожу.
Where shall I take you, eh?Куда прикажете? а?
Where do you live?"Где изволите квартировать?
"Go away! They won't let me alone," the girl muttered, and once more waved her hand.- Пшла!.. пристают!.. - пробормотала девочка и опять отмахнулась рукой.
"Ach, ach, how shocking!- Ах, ах как нехорошо!
It's shameful, missy, it's a shame!"Ах, стыдно-то как, барышня, стыд-то какой!
He shook his head again, shocked, sympathetic and indignant.- Он опять закачал головой, стыдя, сожалея и негодуя.
"It's a difficult job," the policeman said to Raskolnikov, and as he did so, he looked him up and down in a rapid glance.- Ведь вот задача! - обратился он к Раскольникову и тут же, мельком, опять оглядел его с ног до головы.
He, too, must have seemed a strange figure to him: dressed in rags and handing him money!Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
"Did you meet her far from here?" he asked him.- Вы далеко ль отсюда их нашли? - спросил он его.
"I tell you she was walking in front of me, staggering, just here, in the boulevard.- Г оворю вам: впереди меня шла, шатаясь, тут же на бульваре.
She only just reached the seat and sank down on it."Как до скамейки дошла, так и повалилась.
"Ah, the shameful things that are done in the world nowadays, God have mercy on us!- Ах, стыд-то какой теперь завелся на свете, господи!
An innocent creature like that, drunk already!Этакая немудреная, и уж пьяная!
She has been deceived, that's a sure thing.Обманули, это как есть!
See how her dress has been torn too....Вон и платьице ихнее разорвано...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История