Читаем Преступление и наказание полностью

I only spoke to show you that you need have no remorse even if... you were willing to save your brother of your own accord, as I suggest to you.Я говорил только к тому, что на совести вашей ровно ничего не останется, если бы даже... если бы даже вы и захотели спасти вашего брата добровольно, так, как я вам предлагаю.
You would be simply submitting to circumstances, to violence, in fact, if we must use that word.Вы просто, значит, подчинились обстоятельствам, ну силе, наконец, если уж без этого слова нельзя.
Think about it. Your brother's and your mother's fate are in your hands.Подумайте об этом; судьба вашего брата и вашей матери в ваших руках.
I will be your slave... all my life... I will wait here."Я же буду ваш раб... всю жизнь... я вот здесь буду ждать...
Svidrigailov sat down on the sofa about eight steps from Dounia.Свидригайлов сел на диван, шагах в восьми отДуни.
She had not the slightest doubt now of his unbending determination.Для нее уже не было ни малейшего сомнения в его непоколебимой решимости.
Besides, she knew him.К тому же она его знала...
Suddenly she pulled out of her pocket a revolver, cocked it and laid it in her hand on the table.Вдруг она вынула из кармана револьвер, взвела курок и опустила руку с револьвером на столик.
Svidrigailov jumped up.Свидригайлов вскочил с места.
"Aha!- Ага!
So that's it, is it?" he cried, surprised but smiling maliciously. "Well, that completely alters the aspect of affairs.Так вот как! - вскричал он в удивлении, но злобно усмехаясь, - ну, это совершенно изменяет ход дела!
You've made things wonderfully easier for me, Avdotya Romanovna.Вы мне чрезвычайно облегчаете дело сами, Авдотья Романовна!
But where did you get the revolver?Да где это вы револьвер достали?
Was it Mr. Razumihin?Уж не господин ли Разумихин?
Why, it's my revolver, an old friend!Ба! Да револьвер-то мой! Старый знакомый!
And how I've hunted for it!А я-то его тогда как искал!..
The shooting lessons I've given you in the country have not been thrown away."Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
"It's not your revolver, it belonged to Marfa Petrovna, whom you killed, wretch!- Не твой револьвер, а Марфы Петровны, которую ты убил, злодей!
There was nothing of yours in her house.У тебя ничего не было своего в ее доме.
I took it when I began to suspect what you were capable of.Я взяла его, как стала подозревать, на что ты способен.
If you dare to advance one step, I swear I'll kill you."Смей шагнуть хоть один шаг, и клянусь, я убью тебя!
She was frantic.Дуня была в исступлении. Револьвер она держала наготове.
"But your brother?- Ну, а брат?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Пересветов , Роман Тимофеевич Пересветов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История