You look and you listen, but you don't seem to understand. | Право! Слушаете и глядите, а как будто не понимаете. |
Cheer up! | Вы ободритесь. |
We'll talk things over; I am only sorry, I've so much to do of my own business and other people's. | Вот дайте поговорим: жаль только, что дела много и чужого, и своего... |
Ah, Rodion Romanovitch," he added suddenly, "what all men need is fresh air, fresh air... more than anything!" | Эх, Родион Романыч, - прибавил он вдруг, - всем человекам надобно воздуху, воздуху-с... Прежде всего! |
He moved to one side to make way for the priest and server, who were coming up the stairs. | Он вдруг посторонился, чтобы пропустить входившего на лестницу священника и дьячка. |
They had come for the requiem service. | Они шли служить панихиду. |
By Svidrigailov's orders it was sung twice a day punctually. | По распоряжению Свидригайлова, панихиды служились два раза в день, аккуратно. |
Svidrigailov went his way. | Свидригайлов пошел своею дорогой. |
Raskolnikov stood still a moment, thought, and followed the priest into Sonia's room. | Раскольников постоял, подумал и вошел вслед за священником в квартиру Сони. |
He stood at the door. | Он стал в дверях. |
They began quietly, slowly and mournfully singing the service. | Начиналась служба, тихо, чинно, грустно. |
From his childhood the thought of death and the presence of death had something oppressive and mysteriously awful; and it was long since he had heard the requiem service. | В сознании о смерти и в ощущении присутствия смерти всегда для него было что-то тяжелое и мистически ужасное, с самого детства; да и давно уже он не слыхал панихиды. |
And there was something else here as well, too awful and disturbing. | Да и было еще тут что-то другое, слишком ужасное и беспокойное. |
He looked at the children: they were all kneeling by the coffin; Polenka was weeping. | Он смотрел на детей: все они стояли у гроба, на коленях, Полечка плакала. |
Behind them Sonia prayed, softly and, as it were, timidly weeping. | Сзади них, тихо и как бы робко плача, молилась Соня. |
"These last two days she hasn't said a word to me, she hasn't glanced at me," Raskolnikov thought suddenly. | "А ведь она в эти дни ни разу на меня не взглянула и слова мне не сказала", - подумалось вдруг Раскольникову. |
The sunlight was bright in the room; the incense rose in clouds; the priest read, | Солнце ярко освещало комнату; кадильный дым восходил клубами; священник читал |
"Give rest, oh Lord...." | "Упокой, господи". |
Raskolnikov stayed all through the service. | Раскольников отстоял всю службу. |
As he blessed them and took his leave, the priest looked round strangely. | Благословляя и прощаясь, священник как-то странно осматривался. |
After the service, Raskolnikov went up to Sonia. | После службы Раскольников подошел к Соне. |
She took both his hands and let her head sink on his shoulder. | Та вдруг взяла его за обе руки и преклонила к его плечу голову. |