Читаем Преступление на ранчо Кардуэлл полностью

Почти испуганная, она огляделась, и медленно двинулась к прилавку. Дана ожидала, гадая, что сестре здесь понадобилось. Стейси не шила и, насколько знала Дана, вообще никогда раньше не была в таком магазине.

У старшей на два года сестры были такие же, как у Даны тёмные волосы и глаза, но на этом всё сходство заканчивалось. В отличие от Даны-сорванца, стройная как тростинка Стейси была очень женственной, настоящей красавицей. Стейси ненавидела ранчо и с самого юного возраста мечтала жить в городе с асфальтированными улицами.

— Больше не хочу чувствовать запах коровьего навоза, — сказала она, когда покинула дом в возрасте восемнадцати лет. — И ни за что не выйду замуж за ковбоя.

Дана всегда считала, что Стейси надо было быть более конкретной, говоря о желаемом спутнике жизни. Выйдя замуж в девятнадцать, к двадцати двум сестра уже развелась, нашла ещё одного супруга в двадцать четыре, развелась в двадцать девять, вновь вышла замуж, когда ей исполнилось тридцать два и опять развелась. Но ни один из мужей не был ковбоем.

— Привет, Дана, — тихо произнесла Стейси.

— Могу ли я вам чем-нибудь помочь? — спросила Дана тоном продавца.

Стейси покраснела.

— Я…нет…я не за покупками пришла. — Она вцепилась в сумочку, нервно водя пальцами по дорогой коже. — Я просто хотела поговорить.

Дана не видела и не говорила с сестрой со дня похорон матери. И сейчас желания общаться не было.

— Не думаю, что у нас есть темы для обсуждения.

— Джордан попросил меня заглянуть к тебе, — Стейси очень неуютно себя чувствовала.

Джордан. Великолепно.

— А что, у самого наглости не хватило придти?

Стейси вздохнула.

— Дана.

— О чём же Джордан не может меня спросить? — Дана даже думать не хотела о чём будет разговор, поскольку вчера у брата не возникло трудностей с объявлением своих требований по телефону.

— Он приглашает нас всех собраться и поговорить на ранчо сегодня вечером, — ответила Стейси.

— О чём?

Как будто она не знала, но ей хотелось, чтобы Стейси произнесла это вслух. Пока что Джордан говорил и за Клэя, и за сестру. Дана не сомневалась, что все трое были в сговоре, особенно, если дело касалось денег. Но Стейси проигнорировала вопрос.

— Мы все будем там в семь часов, даже Клэй, — продолжила сестра, словно заученную речь, которую просто нужно было произнести. Как это было похоже на Джордана — даже не спросить, удобна ли встреча Дане. Она хотела сказать сестре, что будет занята, и Джордан может устроить семейный совет где-нибудь ещё — и без неё.

Стейси смотрела на свою сумочку, продолжая нервно сжимать её пальцами. Медленно подняв взгляд, она сказала:

— Я надеялась, что мы с тобой сможем как-нибудь поговорить. Я знаю, что сейчас не время, — её глаза наполнились слезами и на мгновение Дана решила, что сестра заплачет. Но на неё такое не подействует.

— Сейчас точно не очень удобно.

Дана прожила пять лет, не общаясь с сестрой. Недавно в этот список добавились и братья. Большую часть времени она чувствовала, что может провести остаток жизни, даже не видясь с семьёй. Стейси, казалось, изучала её лицо. Конечно, сестра наверняка слышала о возвращении Хада. Откуда Дане знать, может тот уже попытался с ней встретиться. При этой мысли желудок у неё скрутило. Дана ощутила, как пылает лицо.

— Мама навестила меня незадолго до смерти, — внезапно сказала Стейси.

Дана не ожидала услышать такое от сестры. В горле сразу же пересохло.

— Не хочу это обсуждать.

Но та не двинулась.

— Я обещала ей, что всё исправлю между нами, — голос Стейси надломился.

— И как же ты это сделаешь?

Зазвенел колокольчик над дверью магазина. Снова Китти Рэндольф.

— Этот голубой всё же не совсем подходит, — сказала пожилая женщина, изучая Стейси, а затем Дану, едва не подёргивая носом в предвкушении новостей.

— Давайте посмотрим, что у нас есть, — предложила Дана, выходя из-за прилавка.

— Надеюсь, я не помешала, — заметила миссис Рэндольф, перехватывая взгляд Стейси, которая всё еще стояла у прилавка.

— Нет, миссис Рэндольф, вы как раз вовремя, — отозвалась Дана, и, повернувшись спиной к сестре, она прошла к стойке и начала просматривать голубые нитки. Она уже выбрала идеальный оттенок для брюк, но притворилась, ищет ещё. Дана подозревала, что Китти видела, как Стейси зашла в магазин, и использовала поиск цвета ниток как предлог, чтобы самой понаблюдать за происходящим.

— Как вам этот, миссис Рэндольф? — спросила Дана, держа нитки, которые Китти купила до этого.

— Кажется, больше подходит. Но прошу, называй меня Китти. Ты так похожа на свою маму, дорогая.

Краем глаза Дана увидела Стейси. Её лицо побледнело сильнее, чем раньше. Сестра, спотыкаясь, дошла до двери и почти бегом добралась до своей машины. К несчастью, миссис Рэндольф заметила поспешный уход Стейси.

— С ней всё в порядке? Кажется, она чем-то расстроена, — заметила Китти.

— А кто не расстроится, ведь в колодце на семейном ранчо нашли труп, — откликнулась Дана.

— Да, уж кто только не опечален этим, — Китти Рэндольф наблюдала, как уезжает Стейси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Прочие любовные романы / Эротика / Романы / Остросюжетные любовные романы