Читаем Преступление на ранчо Кардуэлл полностью

— Около девяти, — ответила Нэнси. — Она проезжала мимо и притормозила перед домом Китти Рэндольф. — Она улыбнулась. — Твоя сестра тоже помогает со сбором средств для клиники? Я знаю, что ты участвуешь, но удивлена, что и Стейси присоединилась. Она никогда особо не интересовалась благотворительностью после того мероприятия, когда нам помогала. А здесь ещё нужно готовить и шить.

Дана улыбнулась хмыкнувшей Нэнси, про себя сжавшись от того, какое мнение о сестре сложилось в городке:

— Вы правы, на мою сестру это не похоже.

— Ну, Китти бывает весьма настойчива, как ты знаешь.

— Вы уверены, что это была Стейси? — спросила Дана, убеждённая, что Нэнси ошибается. Давным-давно, будучи уже и ещё незамужем, сестра помогала с устройством благотворительного вечера. К концу мероприятия Стейси с Китти не разговаривали. И, насколько Дане было известно, обе с тех пор избегали друг друга.

— Это точно была она, — ответила Нэнси. — Я не видела, как она выходила из машины — мне деревья заслоняли обзор. Но за рулём я её разглядела, и манеру вождения узнала. Она ездит слишком быстро для зимних дорог, — и улыбка Нэнси красноречиво свидетельствовала, что Дана ей нравится гораздо больше своей сестры.

Паркуясь в тупике, где стояли всего два дома — Рэндольфов и Нэнси Харпер, Дана снова задумалась, зачем же Стейси могла приехать сюда вчера. Если действительно приезжала.

Двери большого гаража Китти были закрыты, а окна с улицы не просматривались — дома ли хозяйка, Дане понять не удалось. Выбравшись из машины и поднявшись по свежерасчищенным ступенькам на крыльцо, она позвонила.

Никто не ответил. Позвонив ещё раз, она услышала, как внутри что-то стукнуло. Её первой мыслью было, что старушка упала, торопясь открыть дверь.

— Миссис Рэндольф? — позвала Дана, на этот раз постучав. Потом взялась за ручку — и дверь открылась.

Дана боялась, что увидит Китти на полу, да ещё, не дай бог, травмированную. Но в прихожей было пусто.

— Есть дома кто-нибудь? — позвала она.

Снова что-то упало. На втором этаже. Дана пошла по лестнице наверх:

— Миссис Рэндольф? Китти?

Ответа по-прежнему не было. На втором этаже она услышала шум дальше по коридору — словно серию слабых ударов. Дверь в одну из комнат была приоткрыта, и звуки доносились оттуда.

В тревоге пробежав по коридору, Дана распахнула дверь и вошла. Комната оказалась хозяйской спальней — большой, богато обставленной, отделанной в красных и золотых тонах.

Китти Рэндольф сидела на полу перед огромным встроенным шкафом, Дана её не сразу заметила. И тут же поняла, почему её крики не были услышаны. Китти, бормоча себе что-то под нос, на четвереньках разыскивала что-то в глубине шкафа. Оттуда одна за другой вылетали туфли и шлёпались за спиной старушки.

Одна из туфель чуть не угодила в Дану, и она отступила назад и стукнулась об дверь.

Китти Рэндольф замерла. На лице её застыла маска ужаса, и Дане стало страшно, уж не довела ли она старушку до инфаркта:

— Прошу прощения, что напугала вас. Я несколько раз звонила, а потом услышала шум и вошла, обнаружив, что дверь открыта…

Она заметила синяк на щеке хозяйки.

— Я такая неловкая! — Китти дотронулась рукой до синяка, а потом перевела взгляд с гостьи на усеянный туфлями и ботинками пол.

Дана посмотрела туда же. На ковре валялась обувь всевозможных видов и цветов — от мужских шлёпанцев до старомодных сандалий и лодочек, покрытых пылью.

— Я просто разбирала шкаф, — Китти словно оправдывалась. Она попыталась подняться, зажав под мышкой обувную коробку. — Мой муж собирал всё подряд, ничего не мог выкинуть. И я ничуть не лучше.

Дана протянула руку помочь, но Китти махнула отрицательно — мол, не нужно. Встав, она подняла с пола туфельку на высокой шпильке, посмотрела на неё удивлённо, словно она не должна была тут оказаться, и закинула её обратно в шкаф. После чего наконец повернулась к Дане:

— Вы привезли мою ткань, как я погляжу.

У Даны это совсем из головы вылетело. Смущённая тем, что напугала старушку, она сунула свёрток ей в руки.

Китти взяла его, не отводя взгляда от Даны, и положила обувную коробку на туалетный столик.

— Право, не стоило так хлопотать из-за моей глупости — надо же, забыла покупку в магазине!

— Ничего страшного. Я всё равно хотела поговорить с вами. Стейси заезжала к вам вчера вечером?

— С чего это вы так решили? — нахмурилась Китти.

— Нэнси Харпер сказала, что видела Стейси вчера вечером, направлявшуюся к вашему дому.

— У этой сплетницы дел других нет, кроме как в окно пялиться! — рассердилась Китти. — Если ваша сестра и приезжала сюда, я её не видела.

Отвернувшись, она положила свёрток с тканью на столик рядом с обувной коробкой. Потом зачем-то поправила крышку коробки:

— А с чего бы Стейси стала меня искать?

— Понятия не имею. Я надеялась, что вы подскажете. Нэнси, вероятно, обозналась. — У многих в округе такие же машины, да и на улице было темно. Посмотрев на разбросанную обувь, Дана спросила: — Может, вам помочь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Прочие любовные романы / Эротика / Романы / Остросюжетные любовные романы