Читаем Преступление в повозке полностью

Попав на прием так неожиданно, Лоусон ничего не знал о присутствующих людях. Там было много симпатичных девушек, привлекательных молодых людей, старых вдов и древних джентльменов, уже не способных танцевать. После тихих лет в Африке и месяцев выживания среди бедных торговцев, Ричард был поражен светом, красками и парфюмом, едой и вином, безостановочными разговорами и пьянящими ритмами музыки. Прошли годы с тех пор, как он блистал среди высшего общества, и теперь он чувствовал себя одиноким, никого не зная и встречая безразличные взгляды, лишенные тепла или дружелюбия. Джозефина танцевала на некотором расстоянии от него модный вальс с блестящим молодым человеком – под очень сентиментальную мелодию, так что в ближайшее время поговорить с ней было невозможно. Одри же и вовсе нигде не было видно, хотя Дик везде искал ее. Он уже собрался было вернуться к себе, в старые, обветшалые комнаты, как услышал голос Артура Рендольфа совсем рядом с собой – этот вялый, раздражающий, монотонный голос, который так не понравился ему в ту ночь в гостиной Сарлейского поместья. Даже теперь Ричард нахмурился, услышав его.

Его враг – именно так Дик воспринимал этого человека – стоял прямо рядом с ним, рука об руку с молодящейся, хотя явно уже не молодой женщиной, худощавой и обвешанной бриллиантами. Она была очень высокой, худой, откровенно одетой и сверкала драгоценностями, как море на закате. Эта древняя дама была одета в платье из бледно-зеленого шифона, которое открывало все прелести сверху и снизу, выставляя напоказ ее тонкие ноги и руки, бюст, оставляющий желать лучшего, и сухую тонкую шею, как у ощипанной птицы. Это было очень печальное зрелище – женщина, пытающаяся выглядеть на сорок лет моложе, чем она есть, улыбающаяся и флиртующая с молодым человеком, который годился ей во внуки. Но Рендольф, как заметил Лоусон, оказывал знаки внимания этой развалине, которая когда-то была женщиной, и внимательно слушал ее писклявый голос. Она безостановочно говорила про то и про се, а ее бледные пустые глаза оглядывали всю залу. Так получилось, что она наткнулась взглядом на Дика и, с видом искреннего удивления, вскрикнула:

– Ричард!

Дик сразу же узнал эту даму, поскольку забыть ее было невозможно.

– Как поживаете, кузина Эстер? – улыбнулся он ей.

– Ричард! – снова закричала Эстер, кокетливо помахав веером. – Ты, негодник, проскочил мимо меня. Я думала, что ты в Африке, стреляешь по кенгуру – о, Боже, такие милые создания, так жаль, что их убивают!

– Я очистил Африку от кенгуру, – сказал Лоусон, решив ни в чем не переубеждать ее, – и вот я здесь.

– Очевидно, – хихикнула пожилая леди, – ты всегда был очень предсказуем. Позволь представить тебе мистера Рендольфа. Артур, это мой кузин, мистер Лоусон – мы выросли вместе.

Не выказывая никаких признаков веселья по поводу такого глупого замечания, Рендольф кивнул Дику.

– Я уже встречал мистера Лоусона.

– Правда? Как странно!

– Почему странно, мисс Спайн? – спросил Артур, недоверчивом глядя на Дика, в то время как тот не сводил с него такого же недоверчивого взгляда.

– Ну, это так странно встретить Ричарда здесь, и вы, оказывается, знаете его. Мир тесен, не так ли? А ты хорошо выглядишь, – снова обратилась Эстер к кузену.

– И вы тоже, – соврал Дик. – Ничуть не постарели.

– О, мой дорогой мальчик, я не видела тебя целую вечность! – воскликнула его родственница. – Как ты можешь говорить мне такие комплименты?»

– Не комплименты, мисс Спайн, – галантно вставил Рендольф, – а чистую правду!

– Ах, что ж, полагаю, я должна верить тебе. Пойдем, поужинаем, Ричард. Нет, не уходите, Артур. Я хочу, чтобы вы и мой кузен стали друзьями.

Двое мужчин пристально смотрели друг на друга поверх костлявых плеч мисс Спайн, провожая ее в столовую. Там они нашли уединенный столик и уважили желания флиртующей старушки. Мисс Спайн много ела и пила, все время болтала то с одним, то с другим собеседником, задавая вопросы и не дожидаясь ответов, и отвечая на вопросы, которые ей не задавали. А ближе к концу ужина она задала вопрос, которого оба они хотела избежать:

– А где вы встретили Ричарда, Артур?

– В деревне», – уклончиво отозвался Рендольф, и Дик одобрил такой ответ. Он хотел поговорить с Рендольфом о преступлении, но не здесь и не в присутствии мисс Спайн.

– В деревне, – одобрительно повторила старая леди. – Я думаю, с вас хватит деревни, Артур. Прошлый раз, когда вы там были, это было ужасно – Сарлейский суд, убийство. Бедная леди Хэмбер, хотя она никогда мне особо не нравилась, она так старалась выглядеть молоденькой! И та девушка – ее падчерица. Я уверена, ее нельзя назвать красивой, как вы думаете, Артур?

– Она… милая, – осторожно сказал Рендольф, к удивлению и возмущению Дика, уверенного, что Артур, уж наверное, похвалит красоты девушки, с которой он помолвлен.

– Я этого не заметила, – возразила Эстер, активно обмахивалась веером. – Она такая бледная и потерянная. Возможно, ей что-то известно.

– Она ничего не знает, – злобно вставил Лоусон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека фантастики и приключений

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика / Детективы / Триллер