— «Кам Пек».
Это было название казино в Макао.
— Вонг?
— Стойте там, где стоите, и продолжайте делать вид, будто беседуете, а сами слушайте меня!
— Что случилось?
— За вами следят.
— Два очка в пользу блестящего бюрократа-чинуши! — произнес Джейсон. — Каковы ваши соображения, господин государственный советник?
— Подобная ситуация несколько неожиданна, но вполне логична, — ответил Мак-Эллистер. — Возможно, это лишь мера предосторожности. Как мы сами убедились в том, фальшивых паспортов тут хоть пруд пруди.
— Наши паспорта проверены самой королевой Конг
[234], так что сомнения в их подлинности отпадают.— Тогда, возможно, это сделано для того, чтобы убедиться, что мы не стали связываться с людьми, которых вы предлагали прошлой ночью, — прошептал советник так тихо, что китаец-связной не смог бы ничего услышать.
— Может быть, — согласился Борн, слегка повысив голос, чтобы Вонг мог слышать его, и продолжая следить глазами за выходом с контрольно-пропускного пункта. Там никто не показывался. — Кто за нами следит?
— Свинья.
— Су?
— Вот именно. Потому-то и приходится мне прятаться, чтобы никто не увидел меня.
— Он один или с ним еще кто-то?
— Я больше никого не заметил, но, вполне вероятно, кто-нибудь есть на дороге, ведущей к горам.
— Я уберу его, — заявил боец из «Медузы» по прозвищу Дельта.
— Нет! — возразил Мак-Эллистер. — Не исключено, что Шен поручил ему проследить, идем ли мы одни или прихватили с собой кого-то еще. Вы сами только что высказали примерно ту же точку зрения.
— Но в таком случае Су должен был бы лично обойти своих дозорных, чтобы опросить их, а сделать этого он не может… Пока же ваш старый приятель летит в самолете или на вертолете, он не позволит никому пользоваться радиосвязью, поскольку боится, что разговор могут подслушать.
— Ну а почему бы нам не предположить, что были заранее обговорены особые сигналы — скажем, костер или мощные фонари, направленные вверх, — извещающие пилота, что все вокруг чисто и можно спокойно приземляться?
Джейсон взглянул на советника:
— А вы и впрямь все продумали!
— Я знаю, что надо делать, — заметил таившийся в тени Вонг. — Но эту миссия я хотел бы выполнить сам, не требуя за то дополнительного вознаграждения.
— О чем ты?
— Я убью эту свинью. И сделаю это так, что ни на кого из нас не падет подозрение.
— Что?! — Борн, удивившись, слегка повернул голову в сторону китайца-связного.
— Пожалуйста, смотри прямо перед собой.
— Прости. Но почему ты решил сделать это?
— Он вступает в половую связь без разбора, угрожая женщинам, привлекшим его внимание, что лишит работы и их самих, и их мужей, и даже их родных и двоюродных братьев. За последние четыре года он опозорил много семей, включая и моих родственников со стороны моей благословенной матушки.
— Почему же его до сих пор не убили?
— Его повсюду сопровождает вооруженная охрана, даже в Макао. Но, несмотря на это, разгневанными мужчинами было сделано несколько попыток прикончить его. Он же, со своей стороны, принял карательные меры.
— И в чем же они выразились, эти карательные меры? — поинтересовался Мак-Эллистер.
— Выбрали людей, кого попало, и обвинили в том, что они украли из гарнизона продукты питания и оборудование. Наказанием за подобные преступления служит расстрел в открытом поле.
— О Боже! — пробормотал Борн. — У меня что-то отпала охота расспрашивать. У тебя достаточно оснований убить его. И когда ты намерен сделать это? Сегодняшней ночью?
— Сейчас он без охраны. Возможно, она поджидает его на дороге, ведущей в горы, но пока он один. Если он пойдет за вами, когда вы отправитесь в путь, то я, в свою очередь, последую незаметно за ним. Если же он не стронется с места, я буду знать, что вас никто не собирается останавливать на полпути, и чуть позже догоню вас.
— Чуть позже? — нахмурился Борн.
— После того, как убью эту свинью и оставлю его свинячью тушу в самом подходящем и позорном для него месте — в женском туалете.
— А если он пойдет следом за нами? — спросил Джейсон.
— Мне представится случай разделаться с ним и тогда, когда я буду играть роль твоих глаз. Я увижу его охрану, а она меня — нет. Неважно, чем он там вздумает заняться. Стоит ему только отойти в темноте хоть на несколько футов от своих охранников, и его песенка спета. Все решат, будто он опозорил одного из своих людей, за что и был убит.
— Ну, нам пора отправляться.
— Дорогу ты знаешь.
— Да, как если бы у меня была карта.
— Я встречу вас у подножия первой горы, за лугом с высокой травой. Ты ведь помнишь это место?
— А как же? Ведь там я чуть было не нашел себе могилу.
— Через семь километров входите в лес и двигайтесь по направлению к лугу.
— Так и сделаем. Ты в прошлый раз показал мне дорогу. Удачной тебе охоты, Вонг!
— Уверен, что так оно и будет. У меня достаточно причин разделаться с этим негодяем.