К тому времени, как мы добрались до Британия-Бич, примерно в тридцати километрах к югу от Сквомиша, мне нужна была передышка. Мы съехали с шоссе на стоянку, остановившись у небольшой заправочной станции и продуктового магазина, приютившегося среди скал. Я вышел из пикапа, который мы ласково называли Бобом, и вытянул руки в воздух. Джерри и Джули тоже выпрыгнули с переднего сиденья и сразу же начали гоняться друг за другом, бросаясь снежками и смеясь так громко, что их визг эхом отражался от скал. Дуг и Брент подняли стеклянную дверцу кузова грузовика и выскользнули из кузова, где они сидели на морозе среди всех рюкзаков, набитых пистолетами, винтовками, дробовиками и боеприпасами. Дуг выглядел как какой-нибудь красивый солдат удачи со своими темными очками, камуфляжной одеждой и прической в стиле милитари. Они все еще были погружены в дебаты по поводу механики превращения Mini-14 из полуавтоматической винтовки в полностью автоматическую.
Купив кофе, мы погрузились обратно в пикап и продолжили наше путешествие к заброшенной лесовозной дороге и бокс-каньону, где мы всегда тренировались в стрельбе по мишеням. Пока мы ехали, наше внимание привлекла панк-песня по радио:
«Эй, это Унтерменши!» – засмеялась Джули, увеличивая громкость. До того, как Джерри решил отправиться на эту миссию вместе с нами, он был басистом в ныне несуществующей панк-группе. Джули сидела рядом со мной, подпевая в своей самозабвенной манере. Это была потрясающая молодая женщина с прядями черных как смоль волос, свободно падающими на ее белую кожу. Ее ярко-голубые глаза были оживленными и живыми. С другой стороны от нее Джерри улыбнулся ее искренним попыткам спеть.
Мы снова ехали около сорока пяти минут, когда на шоссе впереди я увидел длинную вереницу машин, остановившихся задним ходом, передняя часть которых исчезла из виду где-то за поворотом. «Интересно, что все это значит?»
– Наверное, камнепад, – предположил Джерри. – Они всегда убирают мусор на этом шоссе.
Мы дошли до последнего вагона в очереди и остановились. Время от времени по встречной полосе проезжала машина, указывая на то, что впереди, по крайней мере, с другой стороны, кто-то пропускал движение. Мы сидели, слушая рев радио, пока наша длинная вереница машин ползла вперед.
Наконец мы проползли поворот и увидели головную часть очереди на несколько машин вперед, где флагман шоссе останавливал машины и коротко переговаривался с пассажирами, прежде чем отправить их восвояси. В конце концов мы оказались вторыми в очереди и смотрели, ослеплённые ярким солнечным светом, отражавшимся от стекла и металла машины перед нами, как флагман наклонился внутрь. Затем он махнул водителю, и машина медленно скрылась за поворотом.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он тоже помахал нам рукой. Мы медленно ехали вперед, музыка из нашего радио эхом отражалась от склона горы. Участок извилистого шоссе теперь был устрашающе пуст, если не считать вертолета, который, казалось, парил над нами. Почти полкилометра мы ехали, не видя ни одной машины ни с той, ни с другой стороны, пока не доехали до слепого поворота. Обогнув его, мы резко остановились перед огромным самосвалом, странно припаркованным поперек обеих полос шоссе, хотя никаких признаков взрывных работ или дорожных работ не было. Перед самосвалом стоял флагман в ярко-желтом жилете с большим красным крест-накрест крестом «X» на груди. Я отчетливо помню, как меня поразили рыжие волосы этого флагмана и четкая, точеная линия подбородка.
«Разве этот парень не напоминает тебе того мультяшного персонажа, Дадли Ду-Да?» Я нервно рассмеялся Джули и Джерри. «Ты знаешь того сумасшедшего парня из КККП в мультфильме?». К моему удивлению, они оба согласились.
Флагман поднял боковую часть своего знака с надписью «Стоп» и подошел к окну нашего грузовика, жестом приказав мне опустить его. Когда я наклонился, чтобы повернуть ручку, я мельком увидел в зеркале бокового обзора другой самосвал, подъезжающий к нам сзади.
«Кто-нибудь собирается передвинуть этот самосвал или я должен передвинуть его за вас?».
Я говорила это беззаботно, когда меня поразило выражение его лица. Его мультяшная улыбка была натянутой, а глаза были полны ужаса, как будто моя слабая шутка была серьезной угрозой.