Читаем Прибрежье (СИ) полностью

— Я так и думал. Поэтому сдал землю мистеру МакКою, они здесь самые лучшие фермеры: все овцы, помеченные синим, принадлежат им. Машину они отдали в качестве арендной платы за первый месяц, а потом станут платить деньгами или провизией — как тебе будет удобно. Если что, я все проверил, автомобиль на ходу, внук МакКоя его посмотрел, перебрал двигатель, заменил кое-что.

— Отлично, Ричард, спасибо огромное! Это очень здорово!

Дин испытал прилив благодарности, ведь дядя вовсе не обязан был заботиться о нем. Надо будет рассказать Бретту, что люди здесь очень милые и приятные.

— Вот черт... Мой телефон! Я выключил звук и не написал брату, он волнуется... Здесь есть интернет?

— В доме только через мобильник, но вообще магистраль есть, и у твоих ближайших соседей все подключено. Вот, смотри, — Ричард написал адрес в записной книжке и вырвал листочек для Дина, — зайди сюда, когда будешь в городе, мастер приедет и все подключит.

— Спасибо, супер! Интернет для моей работы необходим как воздух!

— Тогда удачи! Извини, я не смогу поехать с тобой в город — есть дела здесь. Ты справишься или найти тебе компанию?

— О, я справлюсь! Ты и так много сделал для меня, хотя это не твоя обязанность.

— Ошибаешься, моя. Ты член семьи, Дин, даже если и жил на другом конце света. Родная земля и родная кровь не врут. Уверен, что ты приехал сюда не просто из необходимости. До вечера, хорошо? Я загляну узнать, как твои дела.

Дин не знал, как реагировать на такое проявление родственных чувств, поэтому просто покивал и пожал Ричарду руку. Дядюшка удалялся в сторону маяка, а Дин остался возле своей новой старой машины. Поеживаясь от ветра, он залез в кабину и завел мотор. Печка работала, автомобиль слушался его как хорошо выдрессированный пес. Внутри все было довольно потертым, но чистым и починенным, работала даже пожилая магнитола. Запах хвойного освежителя перебивала стойкая смесь ароматов крепкого табака и чего-то терпкого, неуловимо знакомого.

Шоссе оказалось не таким уж отвратительным, Дин согрелся и повеселел. По пути стали попадаться люди на телегах и пешком — должно быть, фермеры спешили на рынок. Утренняя дымка рассеивалась, светлые облака давали надежду на потепление днем. Дин притормозил возле обочины, увидев маленькую аварию: у женщины отвалилось колесо тачки, в которой она везла картофель.

— Доброе утро, мисс, нужна помощь?

— Здравствуйте… мистер О’Горман, верно?

— Мне больше нравится просто Дин. Мы знакомы? — он немного удивился.

— Нет, вовсе нет! Просто здесь все знают друг друга, а ты новенький. Приехать должен был только молодой О’Горман, все об этом знают, вот я и догадалась, что это ты.

— Эммм… здорово. Так что, могу я помочь? Может, подбросить до рынка?

— Да, было бы чудесно! — женщина просияла. — Я Миранда, кстати. Мы соседи, я живу чуть ниже по берегу, мы выращиваем картофель.

— О, тоже фермеры? — Дин вышел и стал помогать загрузить мешки в багажник.

— Здесь почти все фермеры. Или рыбаки. Или и те и другие разом, — улыбнулась Миранда.

Только оказавшись рядом, Дин понял, что она не так молода, как показалась вначале. Ей было за сорок, скорее всего, но морской воздух, очевидно, хорошо влиял на кожу. Он подумал, что потом, когда узнает соседей получше, можно будет попросить их позировать для фото, такие работы могли выйти интересными.

— Я ничего не смыслю ни в том, ни в другом, — усмехнулся Дин, устраивая тачку поверх мешков. — Сам не знаю, что я забыл здесь.

— Ты же фотограф, верно? Ричард рассказывал о тебе. Наверное, в этом твоя роль — зафиксировать эти места, чтобы люди могли видеть то, что каждый день в наших глазах, — Миранда пожала плечами и села в машину. — Знаешь, где рынок?

— Еще нет. Будешь штурманом?

— Охотно! Сейчас прямо, после первого дома поворот налево! — шутливо скомандовала женщина, собирая светлые волосы в хвост.

Она оказалась хорошим попутчиком. Всю дорогу до рынка Миранда успевала не только подсказывать, куда поворачивать, но и рассказывала о встречных людях и окрестностях.

— Вон там, за холмом, бухточка с песчаным дном, дети там купаются летом, красивое место. Городская пристань чуть дальше, там много лодочных сараев и чаек. Вот мистер Хантер на рынок едет, у него жена делает вкусные домашние заготовки, рекомендую. Здесь почта, за ней аптека, а дальше лавки местных мастеров. Соседняя улица — городские магазины: одежда, обувь, сумки, книги. Супермаркет там же, в самом конце. О, как удачно, гляди, Дин, это старший сын мистера Вуда — они отличные рыбаки, у них лучшие лодки и всегда свежий улов. Мы приехали, как хорошо, что ты меня подвез! Поможешь отнести мешки?

— Конечно!

Дин всю дорогу кивал, честно пытаясь запоминать все, что рассказывала ему новая знакомая. Хотелось освоиться как можно скорее, чтобы неловкость не портила настроения и не мешала сконцентрироваться на работе. Они с Мирандой взяли по мешку и понесли вдоль рядов.

— Доброе утро, мистер Хамфрис!

— Привет, Миранда! О, молодой О’Горман, добро пожаловать домой! — приветливо помахал пожилой полный мужчина.

— Здравствуйте, мистер Хамфрис! Можно просто Дин.

Перейти на страницу:

Похожие книги