Читаем Прибрежье (СИ) полностью

Снаружи было как всегда: пасмурно, холодно и ветрено. Над морем зрели сизые тучи, клубились и выпускали длинные отростки в сторону берега, будто угрожая. На маяке Дин не заметил ни света, ни движения, хотя смотрел через дальнобойный объектив. Должно быть, они отправились на охоту или отсыпаются после нее.

Виды моря среди камней сегодня получались грозными и мрачноватыми. Дин сам себе удивлялся: он вовсе не мастер эпичного фото, а тут вдруг... Песчаные дорожки между камней мокро похрустывали под ногами, над волнами стонали чайки, и Дин не сразу услышал, что кто-то его зовет.

— Дин О’Горман, где ты прячешься? — раздалось прямо над обрывом.

— Эй, я здесь! Работать пытаюсь, — Дин отсалютовал Миранде фотокамерой и улыбнулся.

— С днем рождения! Я пришла помочь с уборкой и столом!

— Ох, спасибо! Но не стоит, я вполне справлюсь сам, — Дин смутился и стал подниматься по тропинке наверх.

— Не справишься! У тебя праздник, так что только положительные эмоции, — улыбнулась соседка. — В общем, отказ не принимается! Идем, покажешь фронт работ.

В течение следующих нескольких часов домик Дина подвергся самой тщательной уборке и частичной перестановке. Ричард приехал тоже, и просунул голову в дверь как раз в тот момент, когда Дин и Миранда вместе раздвигали обеденный стол.

— Зачем такой большой? Неужели нам не хватит места так? — пыхтел счастливый именинник.

— Конечно же, нет, нас будет человек пятнадцать! — отозвался вместо Миранды Ричард.

— Как… пятнадцать? — Дин охнул и уронил свою половину стола из рук. — Да я и не знаю здесь столько народу!

— Просто не думай об этом, ладно? — Ричард взялся за край, помогая переставить стол удобнее. — Я обещал Эйдану, что не выдам его планы, и слово свое постараюсь сдержать!

Дин почувствовал холодок на коже. Он понятия не имел, что там задумал Эйдан, но ему стало немного страшно от предчувствия возможных масштабов бедствия.

Они расставили мебель (дополнительные стулья привез из дома предусмотрительный Ричард), Миранда с радостью занялась сервировкой стола.

— Не волнуйся, Дин, все будет хорошо! — Ричард успокоительно улыбнулся.

— Я надеюсь. У меня вряд ли получится так весело, как у вас принято на праздниках, — пожал плечами Дин.

— Не думай об этом. Мне кажется, Эйдан все устроит сам. Он очень хорошо относится к тебе.

Вскоре послышалось урчание мотора большого автомобиля. Выглянув в окно, Дин увидел тяжелый дорогой внедорожник.

— И кому бы он мог принадлежать, интересно? — пробормотал он, смешно закатывая глаза.

Из машины катапультировались Крэйг и Люк, и вдвоем выгрузили причину, по которой не смогли дойти пешком: три двадцатилитровых бочонка пива.

— С днем! Куда ставить малюток? О, привет, соседи, как жизнь? — Крэйг был энергичен и бодр как никогда.

— С днем рождения, Дин! Надеюсь, у тебя все хорошо, — Люк мягко улыбнулся, пожимая руку именинника.

— Да, спасибо, ребята! О господи, сколько пива! Давайте его сюда, к стене, чтобы никто не сшиб случайно!

Следом за парнями появились девушки. Уилс расцеловала Дина от души, а Сара вполне вежливо поздравила и пожала руку. Мистер МакКеллен прибыл чуть позже, в компании доктора Каллена и Тыковки. По случаю праздника на кошке был бант с бубенчиком, а сам местный врачеватель оделся в коричневый костюм и ботинки с цветочками.

Дин недоумевал, куда запропастился Эйдан, но члены его семьи отвечали уклончиво.

— Скоро будет, — махнул рукой Крэйг. — Не волнуйся о нем.

— Он поехал в Дублин за важной частью подарка, Дин. Без этого ничего не получится, — хитро улыбнулась Уилс.

Ричард тоже усмехался в сторону, он явно был в курсе дела.

Не то чтобы эта таинственность сильно пугала: Дин просто думал о том, что вряд ли сможет отплатить Эйдану тем же.

В гостиной стало людно и шумно — пиво и соленые закуски пошли отлично. Соседи общались и смеялись, Тыковка посчитала своим долгом обойти и одарить любовью всех присутствующих. Дин не сразу услышал стук в дверь, гостям пришлось использовать силу своих кулаков.

— Ох, бегу! Извините, так шумно, — Дин распахнул дверь, держа в одной руке пивной бокал.

Снаружи оказались довольный и нарядный мистер МакКой и очень смущенный Адам. Оба с ног до головы в плащах и с зонтами: снаружи пошел ледяной дождь.

— С днем рождения! Мы можем войти?

— Конечно, входите! Я очень рад вам! — Дин забрал у гостей мокрые зонты и дождевики, чтобы высушить в холле.

— Мы опоздали? Праздник уже начался? — Адам взволнованно смотрел вглубь дома и краснел.

— Нет, нет, пока только закуски и пиво, — успокоил его Дин, — мы ждем Эйдана, его за чем-то понесло в Дублин.

— О, ничего себе! Должно быть, дело очень важное, — с понимающим видом закивал мистер МакКой.

Старичок явно был настроен поговорить, и Дин оказался занят на весь вечер, если бы тот не заметил в гостиной двух подходящих собеседников.

— Йен! Джон! Вы оба тут, вот это новость! А я-то собирался быть самым старым пнем на вечеринке, — радостно заворчал он, шустро шаркая к дивану.

— Дин… я бы хотел подарить мой подарок, пока никто этого не видит. Ты не обидишься?

Перейти на страницу:

Похожие книги