Читаем Прибрежье (СИ) полностью

Адам мял бумажную упаковку и отводил взгляд. Видно было, что ему непросто решиться, но Дин не мог понять, в чем проблема.

— Конечно нет, я вообще не слишком жду подарков! Мне важнее, что вы все отложили дела, чтобы провести со мной вечер, и что ты ради меня пересилил нелюбовь к ребятам с маяка, — как можно дружелюбнее улыбнулся он.

— Знаешь, после такого приглашения я просто не мог отказаться. Эйдан лично пришел и очень просил, чтобы мы были, — Адам улыбнулся в ответ.

— А мне ничего не сказал! Наверное, хотел сюрприз сделать. Страшно подумать, что он ищет в Дублине!

— Этого я не знаю, но надеюсь, что он не задумал ничего опасного. Вот, это тебе от меня, — Адам вручил сверток Дину, коротко вздохнув. — Сам сделал.

— Тогда это вдвойне ценная вещь, что бы там ни находилось, — Дин потянул за конец шнурка.

Подарок был довольно тяжелым, открывать пришлось очень осторожно, чтобы не уронить. Внутри оказалась декоративная шкатулка с крышкой из цветного стекла и затейливыми ключиками в передней стенке.

— Она играет разное, в зависимости от того, каким ключом заводить, — шепотом пояснил Адам. — Мне не хочется, чтобы ее видели другие люди.

— Это прекрасный подарок, — похвалил Дин. — Большое спасибо, Адам! Я сейчас уберу ее в спальню и буду слушать в одиночестве, обещаю!

— Спасибо. Извини, что я тут со своими условиями… это же твой праздник.

— Все в порядке, Адам! Правда!

Из комнаты выглянула Уилс.

— Мальчики, все в порядке?

— Да, да, мы сейчас идем. Был небольшой вопрос насчет… эм… аренды земли.

— Эйдан написал, что едет, — Уилс помахала телефоном, — а из кухни изумительно пахнет печеным гусем. Там ничего не нужно сделать?

— Черт, я чуть не забыл! Спасибо, я сейчас проверю, только вот отнесу!

Дин зашел в спальню и убрал шкатулку в ящик тумбочки. Он обещал Адаму, что рассмотрит подарок один.

Гусиный пирог в духовке как раз подоспел. Без Миранды Дин не справился бы с рецептом, и теперь убедился, что не зря послушал ее: запах стоял просто волшебный.

— Эйдан скоро? Не хочется начинать без него.

— Скоро! Как раз успеешь остудить немного и вставить свечки, — отозвалась Уилс.

— Но у меня нет свечек! И торта-то нет, если честно, — развел руками Дин.

— Свечки мы принесли с собой, не переживай! А пирог вполне сойдет за торт, у нас тут все взрослые детки. Давай помогу воткнуть и поджечь?

— Ох, как двусмысленно! — Дин рассмеялся. — Идет, помогай!

Они успели расставить свечки по всей поверхности пирога и зажечь их. Блюдо несли в гостиную, когда раздались приглушенные голоса снаружи, а потом кто-то с силой забарабанил в дверь.

— Я сейчас! — крикнул Дин, оставляя пирог на попечение Уилс. — Эйдан, что так долго?

Он распахнул дверь, ожидая увидеть своего коняшку в окружении клубов сигаретного дыма, но на пороге стоял вовсе не Эйдан.

— Да как вы тут вообще живете?! Адов дождь не переставая, ветер, сбивающий с ног, вместо дорог — грязное месиво, и везде указатели на демоническом языке!!! Я чуть не умер от тоски и онемения ног, пока долетел до Лондона!!!

Зимняя шапка была натянута гостю до самого носа, синего и недовольного. Поверх родной красной куртки он накинул пуховик Эйдана, и узнать человека было бы непросто, если бы это был кто-то другой.

— Бретт! — Дин стянул с брата шапку и обнял его.

— Оу, братишка, полегче! Ты тут стал совсем похож на местного! А постарел-то как! Сколько тебе исполнилось — двести? Двести пятьдесят?

— Еще один О’Горман, — пискнул Адам, роняя вилку.

— С днем рождения, — улыбнулся Эйдан, дымной тенью вырастая из пелены дождя.

====== Глава 18 ======

Праздник прошел на удивление легко и приятно. Соседи позволяли себе разве что умеренную пикировку за столом, Бретт здорово отвлек всеобщее внимание. Остальные только слышали о младшем брате Дина, поэтому им было вдвойне интересно. Очень усердствовал в расспросах Адам, но к концу вечера Бретт больше всего спелся с Крэйгом, что неудивительно: тот постоянно подливал пива дорогому гостю.

Запасы еды Дина обогатились тремя коробками печенья, двумя бутылками вина и изрядным кругом домашнего сыра. Кроме этого, среди подарков оказались дивная кружевная скатерть (Дин немедленно решил отправить ее маме), новые шпингалеты на окна (практичный дядюшка Ричард был в своем репертуаре), дружеский укус от Тыковки и защитный комплект для штатива: противоскользящие насадки на ножки и складной закрепляемый зонт.

Перейти на страницу:

Похожие книги