Изольда
. Помогите! Помогите! Живой лось!Герберт
. Я жажду жизни! Дышу в холодные лапы.Изольда
. Подышите лучше в вымытые нами тарелки. Может, к ним что-то от нас и приклеилось. На помощь!Клавдия
. С вас станется. Конфузите нас своими вихляниями. На помощь!Герберт
. Сейчас тебе покажется, будто тебя обрызгали из брандспойта!Изольда
. Тогда покажи мне его! Посмотрим, что он собой представляет! Я вся вне себя.Клавдия
. Вы всегда живете в своем зверином домике? Или только летом?Изольда
. И что вы там делаете? Выгляните хоть разок из своей шерсти, тогда поймете, в каком блюде-сосуде выращивают культуру.Клавдия
. И вообще — в любой больнице больше всяких культур, чем у вас.Изольда
. Приятного аппетита! На помощь! НА ПОМОЩЬ! Лось, и все еще живой!Клавдия
. Ваше здоровье! На помощь! Живой медведь! До чего же тяжелый зверь!Изольда
. Попробуйте-ка посадить на себя медведя! Эта звериная шерсть всего лишь бутафория, прикрывающая то, что живет в вас или, по крайней мере, в вашей одежде, и чем вы хотите нас одарить. Могу ли я оставить ваш дар себе?Клавдия
. Мы не можем часами ждать, когда зверь войдет в нас со своей кровоточащей душой в зубах. А потом, вероятно, останется совсем без души. Он ведь из кого-то ее вынул.Изольда
. А нам теперь зашивать дыры в его шкуре.Клавдия
. Ой! На помощь! Настоящий медведь! Да, мы договаривались, но не о том, чтобы он вел себя как человек!Изольда
. На помощь! Настоящий лось! Мы его ждали, но не думали, что он действительно придет!Клавдия
. Нам такие костюмы ни к чему. Пусть мы не такие, как на фото, но вот же они — мы!Герберт
. А сейчас, пожалуйста, суньте в карман костюма вашу часть понесенных нами расходов!Курт
. Раз уж мы нарушили табу, положите денежки вот сюда, под краешек костюма!Курт
Герберт
. Мы взяли их взаймы, и теперь они висят на нас тяжелым грузом.Курт
. В соответствии с нашим тяжелым весом, включая закачанный в нас воздух.Клавдия
. Вы были не очень искусны, не совсем молодая замужняя женщина так и не расцвела под вами.Изольда
. А вы, господин Лось, напомнили мне мужскую половину супружеской пары, ту, что неохотно и безуспешно чего-то ищет. Приходится искать и приносить самой.Курт
. Свинья паршивая!Клавдия
. Знаете, в чем единственная радость моего партнера? Доказать, что виновата именно я. Он бы и рад изменить свой взгляд, да что-то мешает.Герберт
. Старая корова!Клавдия
. Вы с нами вытащили свои части тела, которые скучали под вашей одеждой, как скучают люди в музее или в парке под дождем.Изольда
. Нам и в голову не приходило, что мы окажемся с такими, как вы. Вы даже не довели нас до экстаза. Ну да ничего не поделаешь!Курт
. Грязная свинья!Клавдия
. Такому, как вы, надо бы к своему зверю приложить еще что-то, а то я и не заметила, что там что-то было.Герберт
. Старая корова! Потаскуха!Изольда
. Пес, что хочет погулять, должен хорошо дорогу знать. По ней придется убегать, если на пути встретится более сильный зверь.Герберт
. Ах ты, старая корова! Как ты смеешь такое говорить?! И кому — нам!Курт
. Вам, видно, нужен только блеск нашего материального положения! И ничего больше. Шлюхи! Потаскухи! Имена себе придумали: Карина, Эмма!Клавдия
. На этот звонок мы не отвечаем. Оставьте нас в покое! Облачайтесь в свои лохмотья!Изольда
. Такое чувство, будто мы обрезали нашим парням телевизионную нить жизни.Клавдия
. И батареи, в которых висят их яйца, не заряжаются током, то бишь соком.Курт
. Свиньи! Свиньи! Свиньи!Герберт
. Исчезни из моей жизни! Ты всего меня измарала! Мой прекрасный костюм! Грязная свинья!Клавдия
. Мы глазам своим не верим. Животные, да и только!Курт
. Нам придется снять с себя звериный наряд. Вы нас вконец измарали!Изольда
. А вы нас обмочили. Не могли удержаться? Господь даже зверя наделил дыркой. Да забыл подсказать, где она.Курт
. Мне уже давно хотелось. Со своей женой я бы на такое не решился. Она тут же позвонила бы в службу спасения мебели.Герберт
. Вы не могли бы выстирать мой костюм? Он взят напрокат.Курт
. Это природа виновата, привыкла прокладывать себе пути. Да и вы не безвинны!Клавдия
. Что да то да, зверь не ведает стыда, где жрет, там и срет.