19. Жан-Поль отчасти прав. Лихтенберг, профессор гёттингенского университета, процветавшего тогда, один из самых ярких и светлых, скептически-рационалистических умов Германии, человек, чуждый косности и провинциальной затхлости, с «британским», по верному определению Жан-Поля, вкусом, Лихтенберг в литературной жизни Германии не сыграл положенной его дарованию роли (склонный к малой форме, он мало печатался, нередко удовлетворялся дневниковыми записями). См. о нем гл. V названной выше (прим. 16) книги М. Л. Тройской.
20. Греч. «гиппос» — конь, «онос» — осел.
§ 33.
1. «Закон наоборот» (
2. С. 92 (Н. Миллер дает неверную ссылку).
3. Эксцентрический, странный человек
4. «Мореска» понималась как «гротескная арабеска»!
5. То есть в трилогии о Валленштейне с «Лагеря Валленштейна», за которым следует «высокое» действие двух других частей.
6. С. 90 (вольная цитата). (У Н. Миллера неверно указана страница).
7. До конца абзаца — 2-е изд.
8. Слова этой мелодрамы написаны не Готтером, а И. К. Брандесом.
9. Ироническая поэма о сотворении мира и об изгнании Адама и Евы из рая в форме пролога к театральной пьесе (из романа Тюммеля «Путешествие в полуденные провинции Франции») — Thummel V 38—48.
10. «Принц Цербино, или Путешествие за добрым вкусом... Немецкая комедия в шести действиях» (1799). См.:
11. То есть несуществующими.
12. Хольберг разрушает подобным образом театральную иллюзию в «Улиссе с Итаки» (1724), Фут — в «Ораторах» (1762). (Беренд.)
13. «Арлекин, или Защита гротескно-комического» (1761) — статья известного историка и публициста, объясняющая драматургический смысл комедии масок.
14. См. прим. 4 к § 29.
15. В «Диалоге об атеизме» (1781).
§ 34.
1. Такого сочинения нет среди произведений Сервантеса.
2. Направленный против физиогномики Лафатера роман (1778—1779) веймарского писателя, более известного своими «Немецкими народными сказками».
3. Латин. aseitas — так понимала схоластическая философия совершенное существование бога, Фихте — чистое Я.
4. Вышедшее под именем Стерна сочинение Ричарда Гриффита (1770): «The Koran, or the Life, Character and Sentiments of Tria juncta in uno, М. N. A., or Master of No Arts!»
5. Эта фраза — дополнение 2-го изд.
6. Вслед за филологом Велькером (в Предисловии к его переводу «Лягушек», 1812) Жан-Поль путает комедиографа Аристофана с ученым Аристофаном Византийским; Велькер — вслед за Эразмом в ранних изданиях его «Collectanea Adagiorum». — См.:
7. «Я так смеялся над ним, что почти стал им самим»
8. До конца абзаца — 2-е изд.
9. «Сочинения Свифта»
10. «Уборная леди»
§ 35.
1. «Остроумная собака, которая есть у меня»
2. До конца абзаца — добавление 2-го изд.
3. «Смешную мышь, которую родила гора». — Гораций. О поэтическом искусстве, 139.
4. См.:
5. Вольная переделка 1-й кн. романа Рабле (издания — 1575, 1582, 1590). См.:
6. Ibid., S. 271—272.
7. Ibid., S. 246—255.
8. Выдающийся немецкий писатель, автор романов «Жизненные пути по восходящей линии» (1778—1781), «Kreuz — und Querzuge des Ritters von A bis Z» (1793—1794). Творчество кёнигсбергского писателя — один из стилистических источников Жан-Поля.
9. В первой пол. III в. Ориген осуществил сопоставление шести вариантов полного ветхозаветного текста на древне-еврейском и греческом языках («Hexapla»). Этот монументальный труд сохранился лишь в отрывках.
10. Карлсруэ и Вена — центры незаконного книгопечатания, подрывавшего немецкую книготорговлю.
11. «Ученая Германия, или Словарь ныне здравствующих немецких писателей» — многотомное, не раз обновлявшееся библиографическое издание (5-е изд. И. Г. Мейзеля—Лемго, 1796—1806).
Программа восьмая.
§ 36.
1. Роман графа Бенцель-Штернау (1802—1803) в духе Жан-Поля.
2. Известный переводчик в основном английских романистов — Стерна, Филдинга, Смоллета.
3. Переведенный Боде (1779) английский еженедельник.
4. До конца абзаца — 2-е изд.
5. «Academia degli humoristi», основанная во Флоренции в 1540 г.
6. Сведения, взятые из Флёгеля:
7. Блумауэр — венский писатель, автор «перелицованной» «Энеиды» Вергилия (1784—1794).
8. Знаменитый венский шут («гансвурст») Й. А. Страницки. Названное его произведение впервые напечатано в 1722 г.
§ 37.
1. «Старец горы» — так именовался глава воинственной мусульманской секты; в эпоху Жан-Поля этим выражением пользовались в литературе для обозначения человека, наделенного большой, таинственной, страшной властью.
2. «Memoires of Martin Scriblerus» (1714); Названная ниже сатира («Чудо из чудес, на какое когда-либо дивился свет») принадлежит Свифту.