Клэр прервала его, освободив руку: — Нет, ты этого не делал, но ты мне врал! Ты заставил меня поверить, что ты тот, кем не являешься. По крайней мере, Тони был честен относительно того, кто он.
— Правда? Он был честен, когда сказал, что его имя Энтони Роулингс или Антон Роулз?
Жар в глазах Клэр возрастал с каждым словом.
— Энтони Роулингс — его законное имя. Это не ложь сейчас и не было ложью раньше. Однако я по-прежнему не уверена в твоём настоящем имени. — Когда агент Болдуин не нашёлся с ответом, она продолжила, — Я повторю — Тони изменился, и я убегаю не от него.
— Хорошо, тогда скажи мне, от кого ты бежишь? Кто напугал тебя настолько, что ты покинула его, позволила всем твоим друзьям и близким думать, что ты, возможно, мертва; а теперь ты ещё и прячешься в другой стране?
— Ты у нас ФБР. Вот сам и узнай.
Глубокий голос Фила вступил в беседу. Его твёрдый тон не предполагал возражений.
— Я помню, что вас попросили удалиться.
Снова не обращая на него никакого внимания, Гарри продолжал: — Клэр, может ты не будешь сейчас уезжать? — сказал он мягко. — Останься тут ещё на день или два и подумай о том, что я говорил. Скажи, от кого ты бежишь. Позволь мне рассказать, что мы знаем о Роулингсе, о его причастности к другим нераскрытым делам.
Клэр вышла из-за спины Фила и направилась к двери спальни.
— Фил, проводи, пожалуйста, агента Болдуина. — С этими словами она исчезла в дверном проёме, закрыла дверь и оставила двух мужчин одних. Если бы она постаралась, то могла бы услышать их слова, но она не хотела. Она не хотела думать о том, что ещё один человек, которому она доверяла, ей лгал. Её глаза наполнились слезами от воспоминаний о последней ночи с Гарри, когда они сидели на диване в квартире Эмбер, о чувственных подробностях их интимной жизни. В те моменты она чувствовала себя в безопасности, она рассказывала о вещах, которыми не думала, что когда-нибудь сможет поделиться с другим мужчиной. Сейчас же она чувствовала, что её использовали.
В её мыслях снова прозвучали слова Гарри, сказанные несколько минут назад: «Я никогда не похищал тебя, не насиловал, не причинял боли». Прежде, чем отправиться в ванную, чтобы приготовиться ко сну, она прошептала вслух, чтобы никто не слышал, больше, как констатация факта для себя самой: «Ты ошибаешься, Гарри. Ты всё-таки причинил мне боль…»
Когда она вернулась в комнату, Фил стоял в дверном проёме. Его присутствие удивило её. Обычно он стучался, прежде, чем войти.
— Что…?
— С тобой всё в порядке?
Искреннее беспокойство в его голосе остановило раздражение, вызванное вторжением в её личное пространство. Она сглотнула и кивнула.
Фил ухмыльнулся: — Видишь, твои инстинкты тебя не обманули.
Предательская слеза покатилась по только что умытой щеке. Она не хотела грустить. В конце концов, она ведь оставила Гарри ради Тони. Она хотела упрятать всё, что связано с Гарри, подальше. Но с того момента, когда она наблюдала, как Гарри уходит из больничной палаты, она чувствовала себя чудовищем, которое воспользовалось его чувствами и растоптало их. В течение этих месяцев в Пало-Альто она принимала Эмбер и Гарри за своих союзников, помощников в шахматной игре, укрепляющих её тылы перед встречей с Тони. Теперь она озадачилась, а не была ли она сама пешкой в чьей-то гораздо большей игре? Было ли что-нибудь тогда настоящим?
Чувствуя комок в горле, она ответила: — Почему-то мне от этого не легче.
— Будет — однажды. Просто научись прислушиваться к ним. Что они говорят тебе прямо сейчас?
Клэр пожала плечами: — Что я должна отбросить всё это, поспать и сконцентрироваться на том, чтобы поскорей оказаться на острове.
— Мы всё же едем?
— О, да. — Её глаза посветлели. — Ты сможешь спрятать нас и от Кэтрин, и от ФБР?
Фил усмехнулся: — Я всегда работаю лучше под давлением обстоятельств. И, на случай, если то, что я какое-то время ходил за тобой, как нянька, ввергло тебя в сомнение в моих способностях — ты должна знать, что я обожаю вызовы! Скажи, насколько ты привязана к вещам в этих двух чемоданах?
Клэр улыбнулась.
— Я уже начинала с нуля, и эти чемоданы для меня мало что значат. И, кстати, прошу заметить, я считаю, что ты потрясающе справился с работой моей няньки. В противном случае, я бы не доверила тебе свою жизнь и жизнь моего ребёнка.
— Хорошо. — Фил небрежно прислонился к дверному косяку. — Мы оставим номера за собой до 10 утра. Такси уже заказано. Но мы уедем раньше. В отеле есть частный выход на воду, который редко используют. Возьмём моторку. Будет прохладно, так что, возможно, ты захочешь… — он взял жакет Клэр, тот, что лежал на стуле с той её вечерней прогулки. Когда он протянул его ей, что-то выпало из кармана.
Его игривость тут же улетучилась. Приложив палец к губам, он подхватил маленький предмет и стал осматривать его со всех сторон. Клэр увидела, что его глаза сверкнули, а на губах расплылась улыбка. С новым воодушевлением в голосе он произнёс: — Ты немного отдохни, а у меня есть работёнка. Всё становится ещё проще.
Клэр кивнула.