Читаем Приговоренные к безумию полностью

Тиббл устремил на майора испепеляющий взгляд.

– Думаете, я не знаю, что она права? Господи, Джек, я получил значок, когда ее и на свете не было! И я также знаю, что после этого нам придется меся­цами выбираться из дерьма. Мэр Нью-Йорка – тер­рорист-трансвестит! Представляете, что сделают из этого СМИ?

– Меня не заботят СМИ.

Тиббл повернулся к Еве.

– Они должны вас заботить, если вы намерены карабкаться вверх по служебной лестнице! Разве вы не хотите стать самой молодой женщиной-капита­ном в департаменте?

– Харри!

Тиббл отмахнулся от протестов Уитни.

– Прошу прощения. Ваша информация выбила меня из колеи. Я ведь работаю бок о бок с Пичтри. Не скажу, что мы закадычные друзья, но у нас, без­условно, приятельские отношения. Я знаю его семью и думал, что знаю его самого. Если не возра­жаете, я бы выпил кофе – черный и без сахара.

Ева молча отправилась на кухню. Это помогло ей справиться со жгучим желанием сказать им, что они могут запихнуть ее капитанские лычки себе в задницу.

Поскольку Тиббл все еще стоял у окна, Ева по­ставила его чашку на стол, а другую протянула Уитни.

– Так, значит, мне приказано игнорировать об­наруженные мною доказательства и не касаться нитей, ведущих к мэру Стивену Пичтри?

– Не сомневаюсь, лейтенант, что, если бы я отдал такой приказ, вы бы отказались его выпол­нять или швырнули ваш значок мне в лицо, – не оборачиваясь, отозвался Тиббл. – Еще раз приношу вам извинения. Я не имел права переходить на лич­ности и срывать на вас свою досаду. В свое оправда­ние могу сказать лишь то, что правосудие не всегда метет дочиста, и что, чем выше вам удается вскараб­каться, тем сложнее становится ваше положение.

– Я понимаю трудности вашего положения и ситуации в целом, шеф Тиббл.

– Но в глубине души полагаете, что это чушь. – Он растянул рот в усмешке, которая долгие годы на­водила страх как на преступников, так и на копов. Потом подошел к столу, взял свою чашку и отхлеб­нул кофе. – И, в общем, вы правы. Нет, лейтенант, вам не приказано игнорировать обнаруженные вами доказательства. – Тиббл уселся за стол Евы. – Но я прошу вас отложить допрос, пока я сам не поговорю с мэром. Та часть разговора, которая имеет отноше­ние к вашему расследованию, будет вам передана. Поймите, мэр не просто человек, но и должность, которая требует уважения и бережного отношения. Надеюсь, вы верите, что я смогу отделить человека от должности и провести предварительную беседу наедине?

– Я не сомневаюсь, что вы сделаете это наилуч­шим образом, сэр. Но я могу заняться другими ли­цами, опознанными на видео?

– Только осторожно. Мне нужны копии видео, ваших заметок и файлов.

– Я приготовила их для вас.

Тиббл взял пакет, который протянула ему Ева.

– Похоже, Джек, нам придется начать день с порновидео.

– Я закончила им вчерашний день, – усмехну­лась Ева, заставив Тиббла расхохотаться.

– Я всегда говорю, что наша работа не бывает скучной!

– Что именно я могу сообщить моей команде?

– Доверие – палка о двух концах. Предостав­ляю решать вам. – Тиббл поднялся. – Если Пичтри виновен, мы привлечем его к ответу. Даю вам сло­во. – Он протянул Еве руку.

– Мы привлечем к ответу их всех, сэр. Можете положиться на мое слово.

* * *

После их ухода Ева вызвала в свой кабинет Пибоди и предложила ей сесть.

– Выяснились новые данные, которые могут иметь прямое отношение к расследованию, – ска­зала она, занимая свое место за столом. – Сейчас я не имею права сообщать тебе подробности, но сегодня ты будешь сопровождать меня и присутствовать при разговорах весьма деликатного свойства. И запо­мни: до моего разрешения ты не должна передавать их содержание другим членам команды.

– Значит, они не будут в этом участвовать?

– Пока нет. Сейчас действует код 5. Любая за­пись, которую я прикажу тебе сделать, будет опеча­тана.

У Пибоди на языке вертелась дюжина вопросов, однако она понимала, что сейчас их задавать не сле­дует.

– Да, сэр.

– Но перед этими деликатными разговорами мы еще раз побеседуем с Дьюксом. Его нужно подтолк­нуть. А закончим день Прайс и Дуайером. Это как две стороны книжного переплета.

– А то, что между ними, связано с остальным?

– Здесь все связано. Я сообщу тебе то, что могу, по пути к Дьюксам.

* * *

– Значит, шантаж, – пробормотала Пибоди, когда они остановились на перекрестке.

– Этот Грин неплохо устроился. Он огребал в год больше трех миллионов.

– Думаете, «Искатели Чистоты» инфицировали его из-за шантажа?

– Скорее всего. Остальные жертвы охотились на детей, а Грин, хотя иногда имел дело с подростками, предпочитал взрослую клиентуру.

– Вы ведь говорили, что они рано или поздно расширят свои критерии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги