Читаем Приговоренные ко тьме полностью

«Да, я не ангел, да, я блудница, но я никогда и не скрывала это и уж тем более не прикрывалась Святым Писанием и сутаной священника. Дьявол тоже знает Писание, но будучи лжив, лживо его толкует, используя для погибели, а не для спасения. Господь будет судить меня и будет страшен суд Его, но я боюсь даже предположить, каким будет Высшее наказание для тех, кто в храме Божьем творил прелюбодейство, не снимая тиары, и величал себя при этом Его Святейшеством! И это ты называешь любовью?»

ПРЕДМЕТНЫЙ И БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ

Benedicamus Domino — стих, завершающий мессу.


Benedictus qui venit in nomine Domini — «Благословен Грядущий во имя Господне» (лат.) — строка из древнего христианского гимна Sanctus.


Castel Sant’Angelo — Замок Святого Ангела (мавзолей (башня) Адриана, тюрьма Теодориха, Печальный замок, Башня Кресченция) — римский памятник на берегу Тибра, рядом с Ватиканом. Построен в середине 2 века как мавзолей для погребения императора Адриана. В настоящий момент исторический музей.


Filioque — «филиокве» — принятая в католицизме часть символа веры. Речь идет об исхождении Св. духа не только от Отца, но и от Сына.


Gloria in excelsis Deo — «Слава в вышних Богу» (лат.) — древний христианский гимн.


«Hosanna in excelsis» -«Осанна в вышних» (лат.) — восклицание, входящее в состав гимна Sanctus.


Мagister militum — глава городской милиции.


Mas nobis dominus est! — Наш папа есть муж! (лат.) — восклицание во время папской коронации после процедуры удостоверения пола претендента.


Mea culpa — моя вина (лат.) — многократно повторяемая фраза в покаянной молитве.


Ora et labora — «Молись и работай» (лат.) — девиз ордена бенедиктинцев.


Sella Stercoraria — Стул со специальным отверстием в середине, с помощью которого с середины IX века проверяли кандидата в папы на принадлежность к мужскому полу.


SPQR — «Senatus Populus que Romanus» — Сенат и народ Рима.


Sursum Corda — вступительный диалог в католической мессе.


Te Deum laudamus — Христианский гимн IV века «Тебя, Бога, хвалим». Авторство приписывается Амвросию Медиоланскому.


Vere Papa mortuus est — «Папа действительно мертв» — ритуальная фраза при кончине римского папы. Произносится после троекратного повторения вопроса: « (Имя папы), ты спишь?»


Via Lata (Широкая улица) — старое название римской улицы Виа Дель Корсо.


Zetas estivalis — прохладная летняя комната.


Аввадон — ангел бездны, ангел-разрушитель.


Августал (префект августал) — с IV в. наместник, или префект в Египте. В период существования Византийской империи было два августала — Верхнего и Нижнего Египта.


Аврелий Августин Иппонийский (354—430) — христианский богослов и филосов. Память его христианские церкви отмечают 28 июня.


Автократор — самодержец.


Агапит Второй (? -955) — римский папа (946—955).


Агафон Первый (? -681) — римский папа (678—681), причислен к лику святых.


Агельтруда (? -?) — герцогиня Сполето до 899 г. Супруга Гвидо Сполетского, императора Запада. Мать Ламберта Сполетского, императора Запада.


Агнесса Римская (ок.291—304) — христианская мученица, которая из-за своей веры была сначала отдана в публичный дом, а потом приговорена к сожжению, но вмешательством ангелов была спасена от поругания и смерти. Святая всех христианских церквей.


Адальберт Первый Иврейский (? -924) — маркграф Ивреи, сын Анскария. Муж Гизелы Фриульской и Ирменгарды Тосканской. Отец Беренгария Иврейского.


Адальберт Второй Иврейский (932—972) — маркграф Ивреи, король Италии (950—964), сын Беренгария Иврейского и Виллы Тосканской.


Адальберт Второй Тосканский (Адальберт Богатый) (? -915) — маркграф Тосканы из рода Бонифациев. Муж Берты Тосканской. Отец Гвидо Тосканского, Ламберта Тосканского и Ирменгарды Тосканской.


Аделаида (Адельгейда) (931—999) — жена Лотаря (926—950), сына Гуго Арльского, жена Оттона Первого Великого (912—973), первого императора Священной Римской империи, святая католической церкви.


Адриан Первый (700—795) — римский папа (772—795).


Перейти на страницу:

Все книги серии Кирие Элейсон

Похожие книги