Читаем Приятные мелочи полностью

— Являясь лучшим другом этой счастливой супружеской пары, я живу в квартире над их гаражом, — объяснил Картер. — Это очень хорошая квартира.

— И прекрасный гараж. — Тед протянул Еве руку. — Кажется, нас не представили должным образом. Я — Тед Даниджер.

— Обращайтесь с ним поласковее, — наклонился к Еве Картер. — Я хочу, чтобы он снизил мне квартплату.

— Насколько поласковее? — Девушка вздернула вверх подбородок.

— Нет, лучше будьте ласковы со мной, — томно улыбнулся Моран, — а о квартплате я сам побеспокоюсь.

Ева чуть не упала на своих семисантиметровых каблуках. Ей потребовалось усилие, чтобы повернуться к Теду.

— Рада познакомиться с вами. Я многое слышала о вашей семье. — Согласно местным легендам, чета Даниджеров блистала на вершине иерархической лестницы городка, а один из Даниджеров принес университетской команде спортивную славу.

— Да, мы пытаемся укрепить родовые гены свежей кровью. — Тед улыбнулся Симоне.

— И у нас неплохо получается, — улыбнулась та в ответ мужу, и улыбка действительно получилась счастливой. — А ты… — женщина обернулась к Картеру, — решил объявиться нежданно-негаданно. Я думала, тебя сюда и волоком не затащишь.

— Чего не сделаешь ради друзей. — Картер глотнул вина.

— Это вы попросили его прийти? — Симона взглянула на Еву.

— На самом деле — нет. Я была так же удивлена, как и вы. Попросила его моя помощница, Мелоди. Она обладает даром убеждения, поэтому из нее получилась хорошая продавщица.

— И к тому же у девушки есть наблюдательные способности, — констатировала Симона и, прежде чем Ева смогла ответить, снова обратилась к Картеру: — Ну, коль уж ты здесь, то я хочу, чтобы ты сделал одну очень важную вещь. Пойди поздоровайся с Линн Баттерфилд. И не пытайся выкрутиться. Кстати, вот и она.

Одетая в сдержанный темно-синий костюм с глубоким декольте, Линн Баттерфилд двигалась к ним, попутно останавливаясь поприветствовать гостей. Симона представила женщин друг другу:

— Линн, это Ева Санторо. Она владеет прекрасным магазинчиком дамского белья.

— Умираю, как хочу посмотреть. — Линн пожала протянутую руку. На шее у нее красовалась двойная нитка жемчуга.

Симона указала на Морана:

— Думаю, вы уже знакомы с Картером Мораном из полиции?

— Конечно. — Улыбка Линн была дружеской, и не более, так же как и рукопожатие. — Мы старые знакомые. Приятно иметь своего человека в полиции.

— Картер ваш приверженец, — добавила Симона, и Моран бросил на нее угрожающий взгляд.

— Мы все считаем, что вы выполняете очень важную работу, — тактично встрял в разговор Тед. — Интересно, какие планы у вас на будущее?

Ева с интересом слушала Линн, когда ее взгляд случайно остановился на пожилой женщине.

— Эй. — Она ткнула Картера локтем.

— Вы пытаетесь привлечь мое внимание?

Ева подвинулась к нему ближе, драматично изогнув брови.

— Она здесь.

— О ком вы говорите?

— Вон там. — Ева кивнула головой в направлении зала.

— Где? — Картер попытался проследить за ее кивком.

— Не обнаруживайте себя, — прошипела Ева.

— Послушайте, мы не в шпионов играем. Просто скажите мне, кого искать.

— Бабушку.

— Бабушку?

— Ну, ту, которая волновалась по поводу нравственности.

— Которая? — Картер повертел головой. — Количество женщин, подходящих под определение «бабушка», в этом ресторане превышает все допустимые нормы.

Ева указала пальцем в направлении стола с закусками.

— Вон там. Жует бутерброд или что-то в этом роде с огурчиками и укропом.

— Вы должны назвать мне более определенные приметы, чем огурчики, — скептически произнес Картер.

— Хорошо, — вздохнула Ева. — Она сейчас стоит к нам спиной. У нее седые, коротко остриженные волосы, а одета она в черный шелковый костюм-двойку. Кстати, для пожилой дамы у нее неплохая фигура или по крайней мере хорошее утягивающее белье.

— Можете пропустить ваши профессиональные термины.

— Только уточняющие детали, — фыркнула Ева и кашлянула. — Прекрасно, она поворачивается. Смотрите, на ней двойная нитка жемчуга. О боже… — Ева замолчала и ошеломленно посмотрела на Картера.

Он сделал глубокий вдох и медленно кивнул.

— Если я не ошибаюсь, вы опознали только что мать Линн Баттерфилд.

Глава седьмая

Картер двинулся к пожилой даме. Ева следовала рядом.

— Думаете, хорошая идея — подойти к ней прямо сейчас?

— Возможно, но только не цепляйтесь за меня, словно я соломинка для утопающего, и не смотрите на нее как на прокаженную.

Ева ослабила хватку, но совсем немного.

— Понимаю вас. Просто сделаем вид, что случайно столкнулись.

Картер остановился, и Ева врезалась в него.

— Я думал, вы отпустите мой рукав. — Девушка растерянно посмотрела на Картера, и он добавил с улыбкой: — Мне приятно чувствовать ваше тело рядом со своим, но нам не следует строить заговорщический вид. Кстати, вы сегодня мило выглядите.

— Мило? — Разве женщина тридцати лет рада слышать такое определение? Сексуально, сногсшибательно — вот слова для комплимента. Ева обиделась, хотя, с другой стороны… — Минутку. — Она двинулась вперед и взяла его под руку. — Вы сказали, что я выгляжу мило. Что именно вы имели в виду?

— Намекаете на то, что ваше платье вам очень идет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Связанные судьбой
Связанные судьбой

Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки. Однако на время поисков им волей-неволей придется выдавать себя за счастливых жениха и невесту и изображать чувства, которых они вовсе не испытывают. Или испытывают?…

Ариэлла Александровна Одесская , Елена Чикина , Лили Валлей , Лили Валлей , Тесса Дэр

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы