Крестьянин, которому было невмочь стерпеть такие слова, крича во весь голос, требовал обещанные испанцем деньги, уверяя, что он нисколько не одержим бесами и вовсе не сумасшедший, но что вор-испанец лишил его последнего достояния и, разражаясь такого рода стенаниями, искал поддержки у окружающих. Ухватив монаха за капюшон, он говорил: "Я не выпушу тебя до тех пор, пока ты не отдашь мои деньги". Увидев, как обернулось дело, и тщетно пытаясь избавиться от крестьянина, монах, ласково и заискивая пред ним, принялся оправдываться, твердя, что и он обманут испанцем. Продолжая по-прежнему не выпускать из руки капюшона монаха, крестьянин, в свою очередь, уверял, что монах поручился ему за испанца. Он говорил: "Не обещал ли ты в скорости меня отпустить?" Монах отвечал: "Я только обещал тебя исповедать", и, пока они так препирались друг с другом, собралось несколько старцев-монахов, которые, видя, что их спор затянулся, пристыдили монаха и заставили его уплатить крестьянину за испанца. А жадный, подлый и бесстыдный испанец из этих кур и каплунов приготовил для своих друзей роскошнейший ужин и яснее ясного показал, что плутни испанцев превосходят плутни любого отъявленного мошенника.
Синьор посол, с неослабным вниманием выслушав сказку, чудесно рассказанную благородной Синьорою, осыпал её похвалами, утверждая, что своей сказкой Синьора решительно взяла над ним верх. И все громко одобрили его приговор. Слыша отовсюду похвальные отзывы, Синьора обрадовалась и оживилась и, обратив своё милое и чарующее лицо к послу, произнесла:
Эту загадку никто не понял, хотя по поводу неё и возникли долгие разговоры. Видя, что никому так и не удалось докопаться до смысла предложенной ею загадки, Синьора сказала: "Благородные и знатные господа, моя загадка имеет в виду не что иное, как хлебное зерно, рождающееся от такого же хлебного зерна, своего отца, и от земли, своей матери, которая его умерщвляет. Умерщвлённое хлебное зерно порождает новое, питаемое землей, пока оно не созреет. Хлебное зерно, объединившись со своими братьями, то есть такими же зёрнами, живёт вместе с ними, пока мельник, размолов его, не отнимет у него жизни. И оно наделено столь добрыми качествами, что поддерживает жизнь того, кто его убивает". Все не поскупились на похвалы объяснению этой загадки, после чего синьор Пьетро Бембо положил начало своему рассказу, сообщив следующее.
Сказка III
Однажды какой-то немец и какой-то испанец ели за одним столом, и между их слугами возник спор, чей хозяин щедрее. В конце концов выяснилось, что немец тороватейиспанца
Рассказанная нашей высокочтимой Синьорою сказка приводит мне на память другую, которая повествует о зависти, возгоревшейся в слугах некоего немца и некоего испанца, хозяевам каковых довелось есть за одним столом. И хотя моя сказка весьма короткая, она будет всё же забавною и многим понравится.
Однажды какой-то немец и какой-то испанец, оказавшись в одной гостинице, сели вдвоём за ужин, и их стол был обильно уставлен лакомыми и тонкими яствами всякого рода. И пока тот и другой насыщались, испанец протягивал своему слуге то кусок мяса, то кусок курицы и то одно, то другое кушанье. Что касается немца, то он в немом молчании уплетал и уписывал всё без разбора, нисколько не думая о своём слуге. Из-за этого в слуге немца родилась жгучая зависть, и он стал утверждать, что испанцы - самые щедрые и самые замечательные люди на свете, и слуга испанца поддакивал ему в этом. Поужинав, немец взял блюдо со всей находившейся на нём стедью и протянул его своему слуге, веля тому тоже поужинать. На этот раз слуга испанца проникся завистью к счастливой доле своего товарища и, отказавшись от прежнего мнения, пробормотал про себя такие слова: "Теперь я знаю, что немцы щедры сверх всякой меры". Моя повестушка показывает, что никто не бывает доволен своею судьбой.
И не сделав ни малейшего перерыва, синьор Бембо предложил загадку такого рода: