Читаем Приятные ночи полностью

И так как карнавал был уже на исходе {14} и оставалось немного дней, отводимых на развлечения, Синьора повелела всем под страхом её немилости вернуться на следующий вечер в обычное их собрание, дабы они могли сообща установить образ действий и распорядок, которых им впредь надо будет держаться. На следующий день с наступлением сумерек, выполняя отданное им приказание, все явились туда. После того как все сели сообразно своему положению и достоинству, Синьора обратилась к ним с такими словами: "Мои высокочтимые господа и вы, прелестные дамы, мы собрались здесь, в соответствии с принятым нами обыкновением, ради установления правил для наших милых и занимательных развлечений, дабы ещё в нынешний карнавал, до окончания которого остаются лишь немногие дни, мы могли насладиться какой-нибудь приятной забавой. Итак, пусть каждый из вас предложит то, что ему более всего по душе, и что найдёт одобрение большинства, то мы и обсудим". На это как дамы, так равно и мужчины в один голос ответили, что ей самой подобает принять решение.

Синьора, видя, что на неё одну возлагается столь тяжёлое бремя, обратившись к любезному обществу, проговорила: "Так как вам было угодно, чтобы я, выполняя ваше желание, установила порядок, которого нам должно держаться, скажу, что мне бы хотелось, чтобы всякий вечер, пока продолжается карнавал, здесь танцевали; далее, чтобы после этого пятью девицами была пропета избранная ими по своему усмотрению песенка и чтобы каждая из этих пяти девиц в последовательности, предуказанной жребием, рассказала какую-нибудь сказку, присовокупив к ней загадку, дабы мы со всем тщанием постарались её разгадать. А по окончании такого рода беседы каждому будет дана возможность отправиться домой отдохнуть. Но если в предложенном мною вам что-нибудь не понравилось (а я намерена следовать вашей воле), пусть каждый из вас скажет, что ему больше по сердцу". Предложение Синьоры встретило единодушное одобрение. И она приказала подать золотую чашу, в которую были опущены записки с именами пяти девиц. Первым из чаши было вынуто имя прелестной Лауретты, которая от смущения вся зарделась и стала как роза в утренний час. Вторым в том же порядке было вынуто имя Альтерии; третьим - Катеруццы; четвёртым - Эритреи; пятым - Ариадны. Вслед за этим Синьора распорядилась позвать музыкантов и принести венок из зелёного лавра, который в знак первенства возложила на голову Лауретты, повелев ей следующим вечером положить начало рассказыванию занимательных сказок. Затем она пожелала, чтобы Антоньо Бембо вместе с другими исполнил танец.

Готовый к повиновению воле Синьоры, он взял за руку Фьордьяну, которой был слегка увлечён, и другие так же поступили со своими избранницами. По окончании танца молодые люди с девицами, поглощённые любовными разговорами, неторопливо направились в комнату, где были приготовлены сласти и изысканные вина. И дамы, и мужчины, оживившись, принялись обмениваться шутками и остротами, а когда эта захватившая всех остроумная беседа закончилась, откланялись благородной Синьоре и с её любезного разрешения разошлись. Наступил следующий вечер, и все снова сошлись в почтенном собрании, и после того как, по обыкновению, исполнили несколько танцев, Синьора подала знак прелестной Лауретте, чтобы она начала петь и рассказывать сказки. И та, не ожидая словесного приказания, встала со своего места и, отвесив должный поклон Синьоре и всем окружающим, поднялась на небольшое возвышение, где стояло прекрасное обитое шёлковой тканью кресло. Затем она призвала к себе своих назначенных жребием четырёх подруг, и они впятером ангельскими голосами пропели во славу Синьоры такое:

Тебя возносят к небу, госпожа,Благие и достойные деяньяИ всё твоё святое обаянье.Склоняюсь я пред царственностью этой,Превосходящей гордость всех царей,Пред красотой, которой нет светлей,И всё во мне таким огнём согрето,Что, нежной прелести твоей служа,Из всех людей тебе одной по правуКак должное могу воздать я славу.

После того как пять девиц замолчали, показав тем самым, что их песня блистательно ими закончена, прозвучали музыкальные инструменты, и очаровательная Лауретта, которой жребий отвел в эту ночь первое место, не ожидая нового повеленья Синьоры, начала свою сказку так.

НОЧЬ ПЕРВАЯ

Сказка I

Салардо, сын Райнальдо Скалья, покидает Геную и отправляется в Монферрато {15}, где поступает наперекор трём завещанным ему отцом наставлениям; осуждённый насмерть, он избегает её и возвращается на родину

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза