Читаем Приключения полностью

я ошибочно принял за вас, синьор Якопо, теперь носит это кольцо на пальце. — Ну, об этом ты рассказывай своему хозяину, — хо-> лодно сказал браво, вглядываясь в оттиск печати. — Если вы знакомы с почерком моего хозяина, — по¬ спешно заметил Джино, который дрожал за судьбу пись¬ ма, — то сможете убедиться, что письмо написано им. Ведь немногие знатные господа в Венеции да, пожалуй, и.во всей Сицилии умеют так искусно действовать пером, как дон Камилло Монфорте; мне бы никогда не написать и вполовину так хорошо': — Я человек необразованный и никогда не учился разбирать почерки, — признался браво, ничуть при этом не смутившись. — Если ты так хорошо разбираешься в правописании, скажи мне, что за имя написано на кон¬ верте. — Никто не услышит от меня ни слова о тайнах моего хозяина, — ответил гондольер, гордо вскинув голову. — До¬ статочно и того, что он доверил мне это письмо, и я ни¬ когда не отважился бы даже заикнуться о чем-либо ещё. При свете луны темные глаза браво окинули собесед^ ника таким взглядом, что у того кровь заледенела в жи¬ лах. —* Я приказываю тебе вслух прочесть имя, которое на¬ писано на конверте, — повелительно произнес Якопо. — Здесь нет никого, кроме льва и святого над нашими голо¬ вами. Тебя никто не услышит. *— Праведный боже! Разве можно знать, чьи уши в Венеции слышат, а чьи остаются глухи? Если вы позво¬ лите, синьор Фронтони, то лучше отложить этот экзамен до более удобного случая. ^ Меня не так легко одурачить! Прочти имя или по¬ кажи мне кольцо, чтобы я убедился, что ты послан тем, кого называешь своим хозяином. А иначе — бери назад письмо и это дело не для меня. — Не спешите с решением, синьор Якопо, подумайте о последствиях. — Не понимаю, какие последствия могут ожидать че¬ ловека, который отказывается принять такое поручение! — Проклятие! Синьор, ведь герцог не оставит мне ушей, чтобы слушать добрые советы папаши Баттисты! — Что ж, герцог облегчит работу палачу, только и всего! 46

Сказав это, браво кинул письмо к ногам гондольера и спокойно зашагал по Пьяцетте. Джино* схватил письмо и, лихорадочно стараясь припомнить кого-нибудь из знаков мых своего господина, чье имя могло быть написано на конверте, побежал за браво. Я удивляюсь, синьор Якопо, что такой проница¬ тельный человек, как вы, не смог сразу же догадаться, что на пакете, который вручают вам, должно стоять ваше соб¬ ственное имя. Браво взял письмо и снова повернул его к свету. Это не так. Хоть я. и не учился читать, но свое имя всегда разберу. — Боже мой! Ведь то же самое и со мной, синьор* Будь это письмо адресовано мне, я бы в два счета дога¬ дался об этом. — Значит, ты не умеешь читать? ***. Я никогда, и не говорил, что умею. Я говорил толь¬ ко, что немного умею писать. Грамота, как вы отлично понимаете, синьор Якопо, состоит из чтения, письма и цифр, и человек может хорошо знать одно, совсем не раз¬ бираясь в другом. Ведь не обязательно быть епископом, чтобы брить голову, или ювелиром — чтобы носить бороду.: ^ Ты бы сразу так и сказал! Ладно, ступай, я поду¬ маю. Джино с радостью повернул назад, но, сделав не¬ сколько шагов, заметил женщину, которая поспешно скры¬ лась за пьедесталом одной из гранитных колонн. Он побе¬ жал за ней следом, решив во что бы то ни стало узнать, кто подслушивал их разговор с Якопо, и убедился, что свидетельницей его беседы с браво была Аннина. Глава /К О нет, шары напомнят мне о том, Что на пути у нас стоят преграды И что удары мне судьба готовит. Шекспир, «Ричард II» Хотя на главных площадях Венеции в этот час царило веселье, в остальной части города было тихо, как в могиле. Город, в котором никогда не услышишь цоканья копыт 47

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже