Читаем Приключения полностью

обманам, которые творятся вокруг вас в мире и, не имея того очарования, далеко не так невинны. — Едва ли можно назвать оригинальным желание оправдать проступки отдельных людей пороками обще¬ ства. — Да, пожалуй, оно скорее справедливо, нежели ори¬ гинально. Выходит, истина и банальность — родные се¬ стры! И все же мы вынуждены прибегать к этому оправ¬ данию — ведь мы у себя на бригантине еще не научились понимать все преимущества новой морали. — Мне кажется, есть достаточно древняя заповедь, которая велит отдавать кесарю кесарево ]. — Эту заповедь наши нынешние кесари истолковы¬ вают в высшей степени вольно! Я плохой казуист2, сэр; к тому же не думаю, чтобы капитан королевского крейсе¬ ра стал отстаивать все, что по этому поводу говорит софистика3. Взять, например, монархов, и сразу же ока¬ зывается, что христианнейший из королей стремится прибрать к рукам столько владений своих соседей, сколь¬ ко вообще может жаждать честолюбие, громко именуемое славой; а самый католический из монархов прикрывает мантией католицизма больше всяких гнусностей на этом континенте, чем могло бы скрыть самое снисходительное милосердие; и наша собственная возлюбленная королева, чьи достоинства и доброта превозносятся в стихах и в прозе, проливает потоки крови для того только, чтобы островок, которым она правит, раздулся, как лягушка из басни, до чудовищных размеров, а ведь в один прекрас¬ ный день его ждет такая же жалкая смерть, какая постигла тщеславную обитательницу болота. Мелкому воришке уготована петля, а разбойника, творящего бесчинства под королевским штандартом, посвящают в рыцари! Человек, наживающий богатство неустанным трудом, стыдится своего происхождения, а тот, кто грабит церкви, облагает данью деревни и перерезает глотки тысячам людей, чтобы 1 Кесарь (правильнее — цезарь) — титул дре-внеримских им¬ ператоров, получивший название от имени Юлия Цезаря. Выра¬ жение «отдавать богу богово, а кесарю кесарево» заимствовано из евангелия и означает: «каждому свое». 2 Казуист — в средние века человек, умевший находить от¬ вет на замысловатые богословские вопросы. 3 Софистика — словесные ухищрения и обманчивые дово-< ды, применяемые в споре. 663

урвать свою долю из добычи галеона1 или войсковой казны, оказывается, приобрел свое золото на поле славы! Слов нет, цивилизация в Европе достигла немалой высо¬ ты; но, как ни банально может прозвучать такое сужде¬ ние, я должен сказать, что обществу, прежде чем так сурово осуждать поступки отдельных своих членов, сле¬ довало бы хорошенько поразмыслить о том, какой пример оно подает в целом. — Мне кажется, расхождение наших взглядов в этом вопросе настолько велико, что мы едва ли скоро придем к соглашению, — сказал Ладлоу, напуская на себя суро¬ вость, как человек, который чувствует, что на его стороне весь мир. — Отложим наш спор до более подходящего случая, сэр. Так как же, узнаю ли я что-нибудь об Олоф- фе ван Стаатсе или судьбой его должны будут заняться официальные представители власти? — Владелец Киндерхука отважно бросился на абор¬ даж, — со смехом отвечал контрабандист. — Он смело вторгся в жилище нашей повелительницы, а теперь по¬ чиет на лаврах! Мы, контрабандисты, живем в своем кругу веселее, чем принято думать, и тот, кто садится за наш-стол, редко изъявляет желание его покинуть. — Что ж, быть может, мне представится случай по¬ глубже заглянуть в эти тайны, а до тех пор — прощайте! — Постойте! — с живостью воскликнул контрабан¬ дист, видя, что Ладлоу хочет выйти из комнаты. — К чему томить вас безвестностью? Наша повелительница подобна насекомому, которое принимает окраску того листа, на котором сидит. Вы видели ее в одеждах цвета морской волны, которые она неизменно носит, разгуливая близ ваших американских берегов, там, где лот достает до дна; но в открытом море синева ее мантии может поспорить с цветом океанских глубин. Так вот, уже появились пер¬ вые признаки такой перемены, а это означает, что она намерена пуститься в далекое плавание. — Послушайте, любезный Бурун! Конечно, до поры до времени вам, быть может, удастся морочить людям го¬ лову. Но помните, что если' за контрабандную торговлю закон карает лишь конфискацией захваченных товаров, то за похищение человека полагается тюрьма или даже 1 Галеон — старинное парусное судно. На таких судах ис¬ панцы, торгуя с Америкой, часто перевозили золото. 664

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже