Василий не знал, что помощь была рядом. Карета с Джейн, которую сопровождали четыре всадника, задержали на мосту люди виконта. Они оправдывали свои действия якобы ожиданием какого-то приказа, который вот-вот они должны получить. Посовещавшись с Джейн, герцог пришел к выводу, что люди, не пропускающие их в город, тянут время до исполнения приговора осужденным. Вступать в открытое противостояние с ними было бессмысленно. Люди виконта запросто могли перестрелять их всех. Что делать? И герцог де Вер принял рискованное решение. Сделав вид, что он ничего не собирается предпринимать, герцог и его сопровождающие стали спокойно ожидать обещанного разбойниками разрешения. Усыпив, таким образом, бдительность разбойников, за пятнадцать минут до начала казни де Вер вскочил в седло и направил коня в сторону рогаток, преграждающих ему путь в город. Обученный конь легко перенес своего седока через преграду. Опомнившиеся разбойники открыли беспорядочную стрельбу по беглецу, изрешетив его короткий малиновый плащ, но его самого не задев.
А на базарной площади, к помосту, на длинной балке которого покачивались под порывами ветра три веревки, на телеге, уже подвезли осужденных. Помост окружала шумная толпа горожан, которых от него отделяли шеренги пикинеров в блестящих на солнце кирасах и стальных шлемах. По помосту деловито похаживал палач Длинный Джо. У входа на помост стояли пастор и члены суда. Судьи ждали, когда часы на башне ратуши пробьют час. Наконец раздался бой колоколов. Председатель суда, взобравшись на помост, зачитал обвинительный приговор.
— Начинай! — махнув рукой, приказал он Длинному Джо.
— Ну, кто смелый! — подойдя к краю помоста, крикнул палач стоящим внизу осужденным.
Василий первым встал на ступеньку лестницы, но его, оттолкнув, сменил, Хайме:
— Посторонись Бэзил! Я должен быть первым!
Не успел он это сказать, как его оттеснил Рауль. В толпе раздался смех:
— Может им еще и жребий бросить!
Сэр Джекоб Кингсман нахмурился, не хватало еще из этого устраивать балаган.
— Джо! Надевай петлю на первого попавшегося! — холодно потребовал он.
Палач, схватив за одежду Василия, вытащил его на помост.
— Прощайте друзья! — громко крикнул товарищам юноша, и сам поднялся на скамейку под веревкой.
Палач деловито приладил петлю веревки к шее Василия и приготовился выбить скамейку из-под его ног. В это время к помосту, раздвинув конем толпу и вооруженную стражу, подъехал роскошно одетый молодой человек. Солдаты, подавленные самоуверенностью и великолепием щеголя, открыв рты, не мешали ему. Молодой человек смело воспользовался их замешательством. Вытащив из-за пояса пистолет, он хладнокровно направил его на палача.
— Отойди от него! — крикнул молодой господин Длинному Джо, перебравшись с коня на помост. — Иначе твоя душа отправится на небеса вслед за ним!
Дело принимало драматический оборот. Угроза быть прошитым насквозь картечью с расстояния не более чем пяти футов была как никогда реальной. Палач мог стать жертвой смельчака. И Джо пришлось исполнить требование неизвестного. Но в это время на помост взобрался новый участник драмы. Это был виконт. Де Вер сразу догадался о его намерении, выбить скамейку из-под ног Василия. Понимая, что он не успеет помешать Альфреду Глостеру, выполнить задуманное, герцог размашистым ударом своей шпаги перерубил веревку, спускающуюся на шею приговоренного. В это же мгновение, виконт выбил скамейку. Василий грохнулся на помост. Видя, что он жив, виконт занес над ним шпагу. Но его снова опередил герцог. Точным ударом в сердце Арчибальд де Вер сразил своего противника. Виконт свалился вниз. В это время опомнившиеся солдаты взбежали на помост и схватили герцога за руки.
— Кто вам дал право нарушать исполнение королевского правосудия, молодой человек! Клянусь мощами Святого Августина, вы за это ответите сегодня же! — трясясь от негодования, прокричал, подбежавший к нему председатель суда сэр Джекоб Кингсман. — Назовите себя!
— Арчибальд герцог де Вер! — задыхаясь от сжавшего шею узкого ворота, который нельзя было поправить заломленными за спину руками, прохрипел молодой человек. — У меня есть указ королевы о помиловании осужденных на казнь!
Куда исчез грозный вид сэра Джекоба?
— Немедленно отпустите их светлость! — строго приказал он стражникам.
Выпрямившись, герцог первым делом расстегнул жемчужную пуговицу на фламандском воротнике своего ярко-зеленого дублета, прокашлялся и, достав из обшлага рукава королевский указ, передал его смиренно согнувшемуся перед ним в полупоклоне, председателю суда. Тот долго изучал содержание указа, а затем, почему-то хромая на одну ногу, сделал несколько шагов к краю помоста и срывающимся голосом объявил толпе:
— Своим указом ее величество королева Англии и Ирландии Елизавета помиловала приговоренных к повешенью Бэзила Скуридайна, Хайме Каэтану и Рауля Гильярдо!
Палач нехотя развязал помилованным руки. Толпа, решение королевы встретила восторженными криками. Все были довольны представлением развернувшемся на помосте.