— А вы люто их ненавидите, уважаемый, — подбочился енот, считав в глазах лиса гнев. — Конечно, я не претендую на истину в последней инстанции, но, как и все, имею право делать выводы из того, что вижу. Так или иначе, а переживать не о чем. Механические твари все ломаются где-то на окраине леса, да и их не так уж и много. Если их логово на Севере, то, видать, далековато, раз им силенок не хватает добраться до города. А исключения, они бывают везде, мистер Вулпис.
— Но звери толкуют о другом, господин Бруно. Вы читали газету?
— А, вы о «Грозе меков»? Это всё сказочки для детишек.
Мистер Вулпис вздохнул. Защищать «героя», которого он и сам отрицал в себе, не было смысла. В конце концов, в «деле об извозчике» он действительно не участвовал.
— Что ж, господин Бруно… — хотел откланяться лис, но взгляд его зацепил знакомое красное ожерелье. — Простите… а это что?
— О, продам со скидкой! Очень изысканное украшение! — всплеснул лапами енот, глаза его жадно заблестели.
— Нет, серьёзно, откуда оно у вас?
Ошибки быть не могло. Это диковинное ожерелье принадлежало Клэр Хикс.
— Кто вам его продал? Отвечайте! — Мистер Вулпис цапнул продавца за ворот рубахи.
— А, мне… мне его продал… продал один джентельмен…
— Вы врёте!
— От вас ничего не скроешь, уважаемый! — Бруно издал нервный смешок. — Ладно, отдам за пол цены!
— Не морочьте мне голову! Я знаю эту вещь и знаю её владельца. Если вы не расскажите мне правду, у вас будут большие неприятности!
— Хорошо-хорошо, только не трогайте меня, это моя лучшая рубаха! Спасибо… В общем, я нашел это ожерелье у разлома, из которого выползла тварь.
— Я забираю его.
— Да, разумеется… — трагично поправил бабочку Бруно. — Точно не желаете ничего приобрести?
Мистер Вулпис насильно увлёк возмущенного енота на улицу, а сам присел возле большого валуна, который выплюнула на поверхность земля. На дороге образовалось нечто вроде засыпанной камнем и глиной трещины.
— Судя по всему, мек выполз из-под земли не до конца. Хвост его был всё ещё глубоко, очень глубоко под поверхностью. А потом он втянул себя обратно вниз, не меняя положения. Вот почему земля залотала дыру, — отчеканил лис. — Из всего сказанного я могу сделать два вывода: первый — тварь черезвычайно длинная и имеет какое-то приспособление для рыхления земли, — задумчиво прикусил он коготь, — второй — оно может двигаться в обе стороны, как… червяк…
— Хорошо, мистер Вулпис, вы явно разбираетесь в природе этих созданий, но, Боже упаси, я то здесь при чем? — чуть не плакал Бруно.
Мистер Вулпис выпрямился и повелительным тоном спросил:
— Где именно вы нашли ожерелье?
— Было темно…
— Господин Бруно!
— Ну ладно-ладно, спокойно… Оно лежало прямо у этого булыжника. — Енот пнул ногой камень.
— Извозчик, никого больше не упоминал? Могла здесь, допустим, пробегать… кошка?
— Кошка?
— Да, белая.
— Что вы, мистер Вулпис! Кошки в нас сто лет как не водятся. Ещё и белые…
Мистер Вулпис навалился на булыжник и успешно откатил его на один оборот. Неизвестно, что он рассчитывал найти под ним, тем не менее, грудь его расслабилась и он выдохнул.
— А вы сильнее, чем выглядите, уважаемый, — присвистнул Бруно.
На этом мистер Вулпис отпустил хозяина магазина, а сам втихомолку отослал Зузу просканировать округу в поиске мисс Хикс.
Глава 7
Что случилось с кошкой?
В ту ночь в «Чайном дворике» Клэр Хикс потеряла не только иллюзию, приведшую её из далёкого Севера в Облачную долину, но и нечто материальное. Проспала она не более трёх часов, небо ещё даже не начало бледнеть. Кошка размяла отекшую спину, сладко зевнула и вдруг поняла, что чего-то не хватает… Мисс Хикс так привыкла к легкому давлению на шее от своего «ожерелья», что его отсутствие было для неё крайне странным. И она долго шла к тому, чтобы понять, что именно с ней не так.
Обнаружив пропажу имущества, мисс Хикс немедля подумала о Нике. Зайчиха являлась последним зверем, с которым она контактировала, да и репутация у той вполне соответствующая.
Мисс Хикс не то чтобы разозлилась, скорее — она разочаровалась. Первое впечатление от близкого знакомство с зайчихой было скорее… положительным. История о брошенном на произвол судьбы ребёнке глубоко тронула её сердце, и кошке до последнего не верилось в такую подлость.
Разумеется, ни к Баритону, ни к тётушке Хоме, ни уж тем более к господину управляющему со своей проблемой лезть не хотелось, да и доверия им никакого не было. В конце концов, можно ли верить тому, кто не верит тебе? Как ни крути, а мистер Вулпис смотрел на неё с таким презрением, с каким не смотрел даже на механических чудищ!
Протяжно вздохнув, Клэр Хикс выпрыгнула из окна на мягкий ковёр из снега и, покрыв голову капюшоном, пошла по возможным заячьим следам. Ночь выдалась тихой, и землю не сильно припорошило, что облегчало кошке задачу.
У города следов стало больше, а на дорогах снег и вовсе ежечасно размешивался колёсами телег.
Благодаря капюшону, под которым кошка прятала мордочку, прохожие не догадывались о её происхождении. Кто-то даже спутал мисс Хикс с белой куницей.