Читаем Приключения Мохнатика и Веничкина в школе Великого Волшебника полностью

– Зря вы так завелись, тётушка! – Чертёнок еле успел отпрыгнуть, чтобы не испачкать свои копытца. – Если всё дело в вашей красоте, так мы найдём способ. Молодильные яблочки могу вам достать.

– Э-э-эх! Яблочки! – Запыхавшись, Ведьма плюхнулась на диван у окна. Отдышаться не может. Сердце так и колотится. – Ничего ты не понимаешь. Без камней этих ничего у меня не получится. Яблочки лишь временно помогают. Я и без них, кстати, на несколько часов могу красавицей себя сделать. А мне долгосрочный эффект нужен. Замуж я хочу.

Луканька выглянул из-за печки, убедился, что Ведьма больше за ним не гонится. Расхрабрился, вышел из хоронушки. Встал посреди комнаты, подбоченился:

– Напрасно вы, тётушка, расстраиваетесь. Великий Волшебник… Гав-гав…

– Не такой уж он и великий! – тут же оскорбилась Ведьма.

– Хорошо, хорошо. Я вам ещё про перспективы не рассказал. Ваш брат, Великий Волшебник, подарил какую-то книгу Мохнатику. Гав-гав! – Чертёнок скривился. Гавканье ему уже изрядно надоело. – И велел домовёнку беречь её как зеницу ока!

– Что за книга? – оживилась Ведьма.

– Ну, я не расслышал. Нелегко, знаете ли, вороном столько времени летать. Все уши перьями забились. – Чертёнок для убедительности вытащил из уха ворох чёрных перьев и протянул Ведьме.

– Убери эту гадость от меня! – Ведьма недовольно отмахнулась. – Как бы у тебя самого, с перьями в ушах, перспективы не стали стабильно отрицательными…

– Вас понял, тётушка, – испугался чертёнок и быстро спрятал перья под печку. – Книга действительно непростая. Гав-гав. – Луканька подбежал к порогу, открыл дверь, выглянул в сени. Убедился, что никто их не подслушивает: – Волшебник велел домовёнку передать книгу хозяевам лично в руки. Гав-гав! В книге записаны какие-то тайные знания, которые сделают всех детей добрыми волшебниками! Представляете? Всех! Доб-ры-ми! Гав! – Чертёнок развёл руками и присел.



Ведьма скривила нос, сложила руки за спиной и начала ходить из угла в угол:

– Это что ж получается, если все станут волшебниками, я буду никому не нужна? А я только бизнес наладила! Что же делать? – Она подбоченилась и посмотрела на чёртика.

– Верно, верно, тётушка. Это где же видано, чтобы простые люди волшебству научились? В вас надобность совсем тогда отпадёт. По миру пойдёте. И так за последний месяц только на хлеб с маслом и чёрной икрой заработали. Остальные доходы на налоги ушли. – Луканька с сожалением покряхтел и закачал головой.

– Не причитай и помалкивай. Следи за тем, что говоришь. Видишь какое время-то пришло? Книгу надо срочно украсть. И хватит гавкать! Ты не собака! – шикнула она на тявкающего Луканьку.

– Гав-гав! Не могу перестать лаять! Это Волшебник меня так наказал – за то, что всё вам рассказываю! Он, кстати, велел передать, чтобы вы, тётушка, от Мохнатика и Веничкина отстали. Они теперь на него работают. Или учатся у него. Так и не понял.

– Ух, хитрец какой! – Ведьма взяла с полки прозрачный пузырёк с густым чёрным зельем: – Вот. Пей! Против лая. Сама приготовила.

Чертёнок выпил залпом жуткую чёрную смесь, сморщился, выкинул пустой пузырёк в ведро:



– Ну и гадость… Бррр… – Луканьку аж передёрнуло от горечи. – Как-то мне нехорошо, тётушка… Ай-ай! – Он взглянул на себя в зеркало и закричал ещё громче: – Смотрите, у меня лохматость повысилась! Ужас-то какой!

– Ничего страшного: мёрзнуть перестанешь и лаять не будешь! – Ведьма подбоченилась, засмеялась. – В панику не впадай! Это побочный эффект такой. Скоро всё пройдёт.

– И во рту всё пенится! Что же делать? Что делать? – не унимался чертёнок.

– Ну всё. Хватит! – приказала Ведьма, и Луканька тут же забыл о своей лохматости. – За дело! Надо книгу эту украсть, пока она в руки к людям не попала. А я пока подумаю, как волшебные камни достать.

– Отличный план, тётушка!

– Быстрее лети к аэропортовому Бантику. Скажи, что я в гости его зову! Разговор важный есть.


Чертёнок тут же прыгнул на печку, обратился вороном да вылетел в трубу. Летит, а сам думает: «Скорее бы она уже эти волшебные камни заполучила, а там, глядишь, красоту свою вернёт, подобреет. А я ей пока мужа найду. Замуж выйдет – может, и отпустит меня домой – к папе и маме, в избушку на бесовских копытах. Вот тогда напрыгаюсь по болотам, с братьями и сёстрами в салочки на косточках наиграюсь вдоволь».

Глава 2

Неожиданная находка

– Вот бы нам скатерть-самобранку, такую же как у Великого Волшебника, – мечтал домовёнок Мохнатик, накрывая на стол.

– Вот-вот, кушать хочется всегда. А читать можно что угодно. Необязательно для этого иметь волшебные книги, – согласился Веничкин.



Дедушка Уголёк потрепал баневёнка по лохматой голове и надел ему банную шапку. Веничкин тут же закрутился вокруг своей оси, как юла, а когда остановился, оказался одетым в своё обычное парео.

– Мохнатик, я тебе сколько раз говорил: к незнакомым людям домой ходить нельзя! – нахмурился дедушка домовой и сурово посмотрел на внука.

Он был строгий, но справедливый. Родителей малышу заменил. Вот и сердился, когда Мохнатик не слушался. Хорошего домовёнка вырастить из него хотел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки