– А я спрашиваю: куда? – закричал Сайкс. – Ты меня слышишь?
– Не знаю куда, – ответила девушка.
– Ну, так я знаю, – сказал Сайкс, не столько потому, что у него были веские причины не пускать ее, если бы она вздумала куда-нибудь пойти, сколько из упрямства. – Никуда!.. Сядь!
– Мне нездоровится. Я тебе уже говорила, – возразила девушка. – Я хочу подышать свежим воздухом.
– Высунь голову в окно, – ответил Сайкс.
– Мне этого мало, – сказала девушка. – Мне нужно подышать воздухом на улице.
– Обойдешься! – ответил Сайкс.
С этими словами он встал, запер дверь, вынул ключ и, сорвав у нее с головы шляпку, забросил ее на старый шкаф.
– Вот так, – сказал грабитель. – Теперь сиди смирно там, где сидела, слышишь?
– Шляпа-то меня не удержит, – сильно побледнев, сказала девушка. – Что с тобой, Билл? Да знаешь ли ты, что ты делаешь?
– Знаю ли я… О! – воскликнул Сайкс, поворачиваясь к Феджину. – Смотрите, она свихнулась, иначе она бы не посмела так со мной говорить.
– Ты меня доведешь до какого-нибудь отчаянного поступка, – пробормотала девушка, прижимая обе руки к груди, словно стараясь удержаться от бурного взрыва. – Отпусти, слышишь… сию же минуту… сию же секунду!
– Нет, – сказал Сайкс.
– Феджин, скажите ему, чтобы он меня отпустил. Пусть лучше отпустит. Для него же будет лучше. Слышишь ты меня? – топнув ногой, крикнула Нэнси.
– Слышу ли? – повторил Сайкс, поворачиваясь на стуле лицом к ней. – Если я еще минуту буду тебя слышать, собака вцепится тебе в горло так, что выдерет из глотки этот крикливый голос. Что это на тебя нашло, дрянь ты этакая?! Что на тебя нашло?
– Пусти меня, – очень настойчиво сказала девушка и, усевшись на пол перед дверью, добавила: – Билл, пусти меня! Ты не знаешь, что ты делаешь. Не знаешь… Только на один час… Пусти!.. Пусти…
– Пусть меня режут на куски, – воскликнул Сайкс, грубо схватив ее за плечо, – если у этой девки не буйное помешательство! Встань!
– Не встану, пока ты меня не пустишь… пока не пустишь… ни за что… ни за что!.. – завизжала девушка.
С минуту Сайкс смотрел на нее, подстерегая удобный момент, потом, внезапно скрутив ей руки, потащил ее, невзирая на сопротивление, в маленькую смежную комнату, где швырнул на стул, а сам уселся рядом на скамью, продолжая держать ее. Она то вырывалась, то умоляла, пока не пробило двенадцать, тогда, устав и выбившись из сил, она перестала настаивать на своем. Бросив ей предостережение, скрепленное многочисленными ругательствами, не пытаться больше выйти сегодня из дому, Сайкс предоставил ей успокаиваться на досуге и вернулся к Феджину.
– Вот так штука! – сказал взломщик, вытирая пот с лица. – Чертовски странная девка.
– Что и говорить, Билл… – задумчиво отозвался Феджин, – что и говорить.
– Как вы думаете, что это ей взбрело в голову уходить из дому ночью? – спросил Сайкс. – Послушайте, вы знаете ее лучше, чем я. Что это значит?
– Упрямство. Мне кажется, это женское упрямство, мой милый.
– Мне тоже так кажется, – проворчал Сайкс. – Я думал, что вышколил ее, но она такая же дрянь, какой была.
– Хуже, – задумчиво произнес Феджин. – Я никогда еще не видел, чтобы это с ней случалось из-за таких пустяков.
– Я тоже, – сказал Сайкс. – Я думаю, у нее еще бродит в крови эта лихорадка, а?
– Похоже на то.
– Если она еще раз примется за такие шутки, я ей сделаю маленькое кровопускание, не утруждая доктора, – сказал Сайкс.
Феджин выразительно кивнул, одобряя такой способ лечения.
– Она по целым дням, да и по ночам не отходила от меня, когда я лежал пластом, а вы, злое, волчье отродье, держались в стороне, – сказал Сайкс. – К тому же мы все время очень нуждались, и, я думаю, ее это мучило и раздражало, а от долгого сиденья здесь взаперти она, наверно, и сделалась такой беспокойной.
– Так оно и есть, мой милый, – шепотом ответил еврей. – Тише.
Как только он произнес эти слова, девушка вошла в комнату и села на прежнее место. Глаза у нее опухли и покраснели; она раскачивалась взад и вперед, встряхивала головой и вдруг расхохоталась.
– Ну вот, теперь она покатилась по другой дорожке! – воскликнул Сайкс, с величайшим изумлением посмотрев на своего собеседника.
Феджин кивнул ему, чтобы он не обращал на нее внимания, и через несколько минут девушка пришла в себя. Шепнув Сайксу, что больше нечего опасаться нового припадка, Феджин взял шляпу и пожелал ему спокойной ночи. У двери он приостановился и, оглянувшись, спросил, не посветит ли ему кто-нибудь на темной лестнице.
– Посвети ему, – сказал Сайкс, набивавший трубку. – Жаль будет, если он свернет себе шею и разочарует любителей зрелищ. Проводи его со свечой.
Взяв свечу, Нэнси спустилась вслед за стариком по лестнице. Когда они вышли в коридор, он приложил палец к губам и, придвинувшись к девушке, спросил шепотом:
– Что случилось, Нэнси, милая?
– О чем вы говорите? – так же тихо спросила девушка.
– О причине всего этого, – ответил Феджин. – Если