В верхней комнате одного из этих домов – в большом доме, не сообщавшемся с другими, полуразрушенном, но с крепкими дверями и окнами, задняя стена которого была, как описано выше, ко рву, – собралось трое мужчин, которые, то и дело бросая друг на друга взгляды, выражавшие замешательство и ожидание, сидели некоторое время в глубоком и мрачном молчании. Один был Тоби Крекит, другой – мистер Читлинг, а третий – грабитель лет пятидесяти, у которого нос был перебит во время одной из драк, а на лице виднелся страшный шрам, быть может, появившийся в ту же пору. Этот человек был беглый каторжник, и звали его Кэгс.
– Хотел бы я, милейший, – сказал Тоби, обращаясь к мистеру Читлингу, – чтобы вы подыскали себе какую-нибудь другую берлогу, когда в двух старых стало слишком жарко, а не являлись бы сюда.
– Почему вы этого не сделали, болван? – спросил Кэгс.
– Я думал, что вы чуточку больше обрадуетесь, увидев меня, – меланхолически ответил мистер Читлинг.
– Видите ли, юноша, – сказал Тоби, – если человек держится так обособленно, как держался я, и, стало быть, имеет уютный дом, вокруг которого никто не шныряет и не разнюхивает, то довольно неприятно, когда его удостаивает визитом молодой джентльмен (какой бы он ни был порядочный и приятный партнер, когда есть время перекинуться в карты), находящийся в таких обстоятельствах, как вы.
– Тем более что у этого обособленного молодого человека остановился приятель, который вернулся из чужих стран раньше, чем его ждали, и слишком скромен, чтобы по возвращении своем представляться судьям, – добавил мистер Кэгс.
Последовало короткое молчание, после чего Тоби Крекит, по-видимому, понимая, насколько безнадежной будет всякая попытка сохранить свой обычный бесшабашно хвастливый вид, повернулся к Читлингу и спросил:
– Так когда же забрали Феджина?
– Как раз в обеденную пору – сегодня в два часа дня. Мы с Чарли улизнули через дымоход в прачечной, а Болтер залез вниз головой в пустую бочку, ноги у него такие чертовски длинные, что торчали из бочки, и его тоже забрали.
– А Бет?
– Бедняжка Бет! Она пошла взглянуть, кого убили, – ответил Читлинг, чье лицо вытягивалось все больше и больше, – и рехнулась: начала визжать, бесноваться, биться головой об стенку, так что на нее надели смирительную рубашку и отправили в больницу. Там она и осталась.
– Где же юный Бейтс? – спросил Кэгс.
– Где-то слоняется, чтобы не показываться здесь до темноты, но он скоро придет, – ответил Читлинг. – Теперь некуда больше идти, потому что у «Калек» всех забрали, а буфетная – я там проходил и своими глазами видел – битком набита ищейками.
– Это разгром, – кусая губы, заметил Тоби. – Многих сцапают.
– Сейчас сессия, – сказал Кэгс. – Если они закончат следствие и Болтер выдаст остальных – а он, конечно, это сделает, судя по тому, что он уже сделал, – они могут доказать участие Феджина и назначить суд на пятницу, а через шесть дней его вздернут, клянусь всеми чертями!
– Послушали бы вы, как ревела толпа, – сказал Читлинг. – Полицейские дрались как черти, а не то его разорвали бы в клочья. Один раз его сбили с ног, но полицейские окружили его кольцом и проложили себе дорогу. Видели бы вы, как он озирался, окровавленный, весь в грязи, и цеплялся за них, как за лучших своих друзей. Я их как сейчас вижу: они едва могут устоять, так на них наваливается толпа, и тащат его за собой; как сейчас вижу – в толпе дерутся, скалят на него зубы и рвутся к нему. Как сейчас вижу кровь на его волосах и бороде и слышу крики женщин – они пробились в самую гущу толпы на углу и клялись, что вырвут у него сердце.
Потрясенный ужасом, очевидец этой сцены зажал уши руками и с закрытыми глазами встал и словно помешанный начал быстро ходить взад и вперед.
Он метался, другие двое сидели молча, уставившись в пол, как вдруг они услышали, что в дверь кто-то скребется, и в комнату вбежала собака Сайкса. Они бросились к окну, потом вниз по лестнице на улицу. Собака вскочила на подоконник открытого окна; она не последовала за ними, а хозяина ее нигде не было видно.
– Что же это значит? – сказал Тоби, когда они вернулись. – Не может быть, чтобы он шел сюда. На… надеюсь, что нет.
– Если бы он шел сюда, он пришел бы с собакой, – сказал Кэгс, наклоняясь и разглядывая собаку, которая, тяжело дыша, растянулась на полу. – Послушайте, дадим-ка ей воды, она так долго бежала, что чуть жива…
– Все выпила, до последней капли, – сказал Читлинг, молча следивший за собакой. – Вся в грязи, хромает, полуослепла, должно быть, долго бежала.
– Откуда она могла взяться? – воскликнул Тоби. – Конечно, она побывала в других притонах, увидела толпу чужих людей и прибежала сюда, где частенько бывала раньше. Но с самого-то начала откуда она пришла и как очутилась здесь одна, без него?
– Не мог же он (ни один из них не назвал убийцу по имени), не мог же он покончить с собой? Как вы думаете? – спросил Читлинг.
Тоби покачал головой.