– Так ему и надо, – сказал один человек, смотревший на них из окна. – Парень, видать, совсем от рук отбился, его ничем больше не проймешь!
– Для его же пользы, – сказали обе женщины.
– Ну и достанется же тебе от матери! – продолжал Сайкс, схватив Оливера за руку. – Ну, марш вперед, негодяй! Сюда, Бульзай! – позвал он собаку. – Ну, не разговаривать у меня!
Что мог поделать еще слабый от недавней болезни и насмерть перепуганный Оливер против этих людей? Мужчина держал его точно в тисках, собака громко рычала… Наступала ночь, улицы были почти пусты, – помощи было ждать неоткуда.
Сайкс держал мальчика за одну руку, Нэнси схватила за другую, и они вдвоем потащили Оливера по каким-то глухим переулкам.
Глава XVIII
Возвращение Оливера в шайку
Прошел час, другой, а Сайкс и Нэнси все еще волокли Оливера за собой.
Наступила темная сырая ночь. Туман, который становился все гуще, постепенно охватывал дома и улицы. Где-то на колокольне стали бить часы. Сайкс и Нэнси остановились и стали считать удары.
Они стояли возле старой городской тюрьмы, и Нэнси подумала о том, что там, за стеной, теперь сидят несколько человек из их шайки, и что завтра их казнят.
– Полночь, Билл, – сказала Нэнси.
– А то я сам не слышу! – буркнул Сайкс.
– Как ты думаешь, заключенные слышат бой часов?
– Разумеется, – отозвался Сайкс. – Меня как-то поймали в день Святого Варфоломея и посадили в тюрьму. Так на всей ярмарке не было тогда ни одной трубы, ни одной писклявой ребячьей дудки, которой бы я не слышал! Шум с улицы так бесил меня, что я от досады чуть не разбил себе голову о железную дверь.
– Бедные они бедные! – вздохнула Нэнси. – Такие молодые… А завтра им предстоит умереть…
– Полно чепуху городить! – грубо оборвал ее Сайкс. – И что с того, что молодые? Им теперь все равно не поможешь, чего о них толковать? Ну, чего застыла? Пойдем! – он рванул Оливера за руку, и вся троица быстро зашагала вперед.
– Билл, – продолжала уже на ходу девушка, – а ведь я бы не смогла так равнодушно пройти мимо тюрьмы, если бы тебе пришлось там сидеть за решеткой и предстояло быть повешенным на следующий день… Даже если бы стоял страшный мороз и вся площадь была завалена снегом, я бы и тогда ходила и ходила мимо этих окошек, пока не упала бы без чувств…
– Полно привирать! – проворчал Сайкс. – Какой прок мне был бы от этого? Вот если бы ты могла передать мне в камеру моток крепкой веревки, это да! А ходить под тюремными окнами дело дурацкое!
Девушка засмеялась, но Оливер почувствовал, что ее рука, сжимавшая его ладонь, сильно дрожала. Он заглянул украдкой в лицо Нэнси – оно было бледным, а в глазах стояли слезы. И хотя мальчик плохо понимал, о чем говорили взрослые, ему почему-то стало очень жаль Нэнси.
Они продолжали идти, собака бежала впереди, словно показывая дорогу. Наконец она остановилась возле какой-то закрытой лавки.
Дом был старый, окна наглухо закрыты ставнями, полинявшая вывеска свесилась набок. На двери была прибита доска со старым объявлением о продаже или сдаче дома внаем.
– Ну, вроде все благополучно, – проговорил Сайкс, внимательно оглядевшись вокруг.
Нэнси просунула руку между ставнями, и Оливер услышал, как внутри дома зазвенел звонок. Дверь открылась.
Сайкс схватил перепуганного мальчика за плечи, втолкнул его в дом. Следом за ним вошли сам Сайкс и Нэнси, дверь за ними сразу захлопнулась, и они очутились в полной темноте.
– Есть у вас кто-нибудь? – раздраженно спросил Сайкс.
– Никого нет, – ответил ему голос, показавшийся Оливеру очень знакомым.
– А старик дома?
– Дома, – отозвался тот же голос. – Он сегодня страсть какой сердитый! Небось, думаете, он вам обрадуется? Как бы не так, держи карман шире!
– Посвети нам! – приказал Сайкс невидимому проводнику. – А не то мы свернем себе шеи или, чего доброго, наступим на собаку, тогда уж нашим ногам точно плохо придется!
– Подождите минутку, я принесу свечку…
Послышались удаляющиеся шаги, а через некоторое время в конце длинного коридора появился свет и Джек Даукинс по прозвищу Лукавый Плутишка. Он держал в руке зажженную свечу, всунутую в конец расщепленной палки.
Мальчишка одарил Оливера ядовитой усмешкой, а когда они вошли в комнату, где собралась вся шайка, их встретил дружный хохот.
– А, вот он, бродяга! – закричал Чарли. – Милости просим в нашу теплую компанию! Ты только посмотри на него, Феджин! Глянь, какую рожу он состроил! Ох, не могу, со смеху умереть можно!
И он повалился на пол, дрыгая ногами и хохоча во все горло. Вдоволь насмеявшись, он взял у Лукавого Плутишки свечу и начал ходить вокруг Оливера, оглядывая его со всех сторон и низко кланяясь ему.
– Как он разодет-то! – приговаривал Чарли. – Тончайшее сукно первого сорта и самый модный фасон! Черт возьми, вот так потеха! А книги-то? Посмотрите на книги! Ну, одно слово, лорд, да и только!