One day he came up to the office, all in a hurry, and had a private interview with the magistrate, who, after a deal of talk, rings the bell, and orders Jem Spyers in (Jem was a active officer), and tells him to go and assist Mr. Chickweed in apprehending the man as robbed his house. | Однажды он впопыхах прибегает в полицейский суд, уединяется для частной беседы с судьей, а тот после долгого разговора звонит в колокольчик, требует к себе Джема Спайерса (Джем был агент расторопный) и приказывает, чтобы он пошел с мистером Чикуидом и помог ему арестовать человека, обокравшего дом. |
"I see him, Spyers," said Chickweed, "pass my house yesterday morning," | "Спайерс, - говорит Чикуид, - вчера утром я видел, как он прошел мимо моего дома". - |
"Why didn't you up, and collar him!" says Spyers. | "Так почему же вы не схватили его за шиворот?" -говорит Спайерс. |
"I was so struck all of a heap, that you might have fractured my skull with a toothpick," says the poor man; "but we're sure to have him; for between ten and eleven o'clock at night he passed again." | "Я был так ошарашен, что мне можно было проломить череп зубочисткой, - отвечает бедняга, - но уж теперь-то мы его поймаем. Между десятью и одиннадцатью вечера он опять прошел мимо дома". |
Spyers no sooner heard this, than he put some clean linen and a comb, in his pocket, in case he should have to stop a day or two; and away he goes, and sets himself down at one of the public-house windows behind the little red curtain, with his hat on, all ready to bolt out, at a moment's notice. | Услыхав это, Спайерс сейчас же сует в карман смену белья и гребень на случай, если придется задержаться дня на два, отправляется в путь и, явившись в трактир, усаживается у окна за маленькой красной занавеской, не снимая шляпы, чтобы в любой момент можно было выбежать. |
He was smoking his pipe here, late at night, when all of a sudden Chickweed roars out, | Здесь он курит трубку до позднего вечера, как вдруг Чикуид ревет: |
"Here he is! | "Вот он! |
Stop thief! | Держите вора! |
Murder!" | Убивают!" |
Jem Spyers dashes out; and there he sees Chickweed, a-tearing down the street full cry. | Спайерс выскакивает на улицу и видит Чикуида, который мчится во всю прыть и кричит. |
Away goes Spyers; on goes Chickweed; round turns the people; everybody roars out, | Спайерс за ним; Чикуид летит вперед; люди оборачиваются; все кричат: |
"Thieves!" and Chickweed himself keeps on shouting, all the time, like mad. | "Воры!" - и сам Чикуид не перестает орать как сумасшедший. |
Spyers loses sight of him a minute as he turns a corner; shoots round; sees a little crowd; dives in; | На минутку Спайерс теряет его из виду, когда тот заворачивает за угол, бежит за ним, видит небольшую толпу, ныряет в нее: |
"Which is the man?" | "Который из них?" - |
"D-me!" says Chickweed, "I've lost him again!" | "Черт побери, - говорит Чикуид, - опять я его упустил". |
It was a remarkable occurrence, but he warn't to be seen nowhere, so they went back to the public-house. | Как это ни странно, но его нигде не было видно, -и пришлось им вернуться в трактир. |
Next morning, Spyers took his old place, and looked out, from behind the curtain, for a tall man with a black patch over his eye, till his own two eyes ached again. | Наутро Спайерс занял прежнее место и высматривал из-за занавески рослого человека с черным пластырем на глазу, пока у него самого не заболели глаза. |