– Ладно, ладно. Тайные истории. Правда и ложь. Как их отличить друг от друга? Давайте же… узнаем. – Он наклонился вперёд и пристально посмотрел на каждого гостя. – Итак. Как вам известно, много лет назад я жил в этой самой квартире вместе со своими родителями. Внизу был тот же «Волшебный магазинчик Вернона». Именно мой отец стал первым, благодаря кому
Мистер Вернон взял со стола зелёную птичку, похожую на Престо.
– Я так и поступил. И однажды показал отцу, чему научился самостоятельно. В его чашке ещё оставалось немного кофе. Вместе с блюдцем я накрыл её цилиндром – вот так. – Мистер Вернон поставил цилиндр на птичку. – Отец наблюдал за тем, как я водил руками по воздуху.
С этими словами мистер Вернон поднял цилиндр, и все ахнули. На столе вместо маленькой фигурки птицы восседал Престо собственной персоной. Подпрыгнув на месте, он восторженно завопил. Мистер Вернон вернул цилиндр на стол и, протянув Престо руку, водрузил его к себе на плечо. Немного похлопав крыльями, попугай уселся поудобнее.
– А теперь, дети, сами решите, правдива ли эта история или я обманул вас?
Картер отбил по столу фразу азбукой Морзе.
Ридли захлопала в ладоши.
– Отлично, Картер!
– Это правда, папа, – улыбнулась Лейла. – Чистая правда!
Мистер Вернон поклонился. Все зааплодировали ему. У Лейлы закружилась голова. Сандра действительно жила здесь. Отец рассказал историю из своего прошлого. Кажется, всё только начинается.
– Но как вы это сделали, мистер Вернон? – спросил Тео. – Престо точно был внизу в своей клетке!
– А я знаю! – воскликнул Картер. – Во-первых, тут нужен специальный механизм…
–
– А как это переводится, папа? Это какое-то новое заклинание?
Но он провёл пальцем по губам, точно застегнул невидимый замок-молнию.
Другой мистер Вернон покачал головой:
– Я же предупреждал, Данте, никаких животных на столе и никакой латыни за столом!
– Латынь?! Папа, ты знаешь
Но мистер Вернон сделал вид, что вообще не слышит её.
– Но сегодня – исключение, – сказал он, обращаясь к другому мистеру Вернону. – У меня в гостях старинный друг!
Сандра усмехнулась:
– Ты совсем не изменился, Данте.
– А ты всё время это повторяешь, как будто не замечаешь очевидного. – Мистер Вернон провёл ладонью по своим вьющимся волосам. – Я же совершенно седой.
– Перестань, – одёрнул его другой мистер Вернон. – Мы ещё молоды.
– Нет, это
Тео и Ридли рассмеялись.
– Молодость – это состояние души, – заметила Сандра и покачала головой. – М-м-м-м-м-м, безумно вкусный пирог! Напоминает мне о том времени, когда я жила во Флориде, где у меня был свой магазинчик на пляже. Тогда люди ещё любили читать. Они часами болтали со мной и пили чай. Хорошее было время. Иногда так хочется вернуться в то время, когда жизнь казалась такой простой.
– Ты можешь сделать это, если захочешь, – сказал мистер Вернон.
– А вы по-прежнему читаете? – спросил её Тео.
– Всё время! А хотите, я что-нибудь
Сандра закусила кончик языка и прищурилась. Все замерли. Она помолчала и вдруг зашептала:
–
Она выпрямилась и вдруг громко спросила:
– Это же кое-что значит для тебя, Картер?
Картер смотрел на неё во все глаза, потом постепенно перевёл взгляд на друзей. Они сидели совершенно обескураженные.
– Значит. Прежде чем появиться здесь, у господина Вернона… я много путешествовал на поездах. Очень много. А мой дядя был знатным мошенником.
Немного помедлив, Сандра кивнула:
– Но всё это уже закончилось для тебя и больше не вернётся. Никогда.
Картер удивлённо взглянул на неё, но потом облегчённо выдохнул:
– Приятно слышать. – И улыбнулся.
– А что вы скажете про меня? – спросила вдруг Ридли.
Сандра потёрла ладони и взглянула на неё. А потом вдруг схватила салфетку и чихнула.