Читаем Приключения Родрика Рэндома полностью

Шефтсбери, Тиндал, Гоббс - английские буржуазные писатели-философы, в разной мере способствовавшие борьбе "свободомыслия" XVII и XVIII вв. против официального богословия различных церквей и укреплению деизма, который в условиях господства феодально-церковного мировоззрения являлся нередко скрытой формой атеизма. Антони Ашли Купер, впоследствии граф Шефтсбери (1671-1713)наиболее значительный представитель деизма, который доказывал, что нравственность не зависима от религии, но вместе с тем отвергал зависимость нравственного сознания от социальной среды. Мэтью Тиндал (1656-1733) - автор книги "Христианство так же древне, как творение", в которой отождествлял рациональное познание божества с христианством, развивая последовательно основы деизма. Томас Гоббс (1588-1679) - английский философ-материалист, выступавший против феодальной идеологии. В своей книге "Левиафан", посвященной вопросам государства, морали и права, Гоббс резко порвал с идеей божественного происхождения государства и королевской власти и рассматривал государство как институт, основанный только на договоре людей между собой, как соглашение, кладущее предел "естественному" состоянию людей, понимаемому Гоббсом как война всех против всех. Гоббс не был первым политическим писателем, выдвинувшим идею "общественного договора", но он впервые подробно развил эту идею, вооружив против себя церковь и всех реакционеров, защищавших "богоустановленную" королевскую власть.

Суд трехмесячной сессии - суд, членами которого являлись все мировые судьи данного графства; ему подсудны были дела о преступлениях, несколько более важных чем те, какие подсудны мировому судье; выездные сессии суда происходили в определенный срок, четыре раза в год.

Туберун - матрос искажает слово "Тиберун" (см. прим. выше).

Стюард - корабельный слуга.

Квартирмейстер - младший офицер английского флота, на обязанности которого лежит наблюдение за управлением рулем, компасом, сигналами и пр.

Валлиец - уроженец Уэльса - полуострова на западном берегу Англии; валлийцы, в отличие от англичан, являются кельтами и доныне сохраняют свой язык и свои обычаи.

Кадваладер - Смоллет шутливо называет валлийца Моргана именем последнего короля бриттов (одна из ветвей кельтского племени).

Даунс, Спитхед, Сент-Элен, Картахена. - Даунс - порт на восточном берегу графства Кент, обладающий удобным для стоянки судов рейдом; Спитхед порт на берегу Ламанша, между Портсмутом и островом Уайт; Сент-Элен - город близ залива Сент-Обек, на берегу Ламанша; Картахена - см. послесловие.

Лизэрд - полуостров, заканчивающийся мысом, напоминающим по форме ящерицу (lizard - ящерица); расположен на юге Англии.

Турникет - хирургический инструмент, употребляемый для прекращения кровотечения.

Кук и Литтлджон - капитан, малосведущий в юриспруденции, правильно называет только первое имя; законовед XVI-XVII вв. Эдуард Кук считался одним из наиболее авторитетных юристов Англии; что же касается Литтлджона, то капитан Оукем имеет в виду Томаса Литтлтона, известного юриста XV в.

Камбро-бритт. - Уроженцев Уэльса (валлийцев) нередко называли "камбрейцами" ("Камбрия" - искаженное кельтское "Cymru" - Уэльс); бритты одна из ветвей кельтского племени, к которому принадлежали также исконные жители Уэльса - валлийцы.

Великий Могол - в данном случае олицетворение могущества, которое связывалось с именем мусульманского завоевателя Индии Бабура (основавшего в 1526 г. в Индии "империю Дели") и его потомков; "могул" есть искаженное "монгол", хотя мусульманские племена, вторгшиеся в Индию, не являлись монголами.

...времен Хенгиста... - то есть в начальную пору вторжения саксов в Британию, когда вождь одного из саксонских племен, Хенгист подчинил своей власти (середина V в. н. э.) большую область на юге.

Новая Англия - общее название шести северных английскихколоний (позднее - штатов) на атлантическом побережье Северной Америки: (Мэн, Нью-Хемшир, Вермонт, Массачузетс, Род Айленд и Коннектикут).

Полквартерна - около 70 граммов.

Мастиф - порода крупных собак.

... назначить пресвитерианина на какую бы то ни было должность. - В эпоху Смоллета еще были в силе статуты Карла II Стюарта 1673 и 1685 гг., требовавшие от всех государственных служащих принадлежности к англиканской церкви; смысл беседы Родрика со священником заключается в том, что священник является тайным католиком и, следовательно, не имеет права служить капелланом на военном судне.

Бамбо - ром с сахаром и мускатным орехом, разбавленный водой.

Все воды Тэви. - Тэви - река в графстве Девоншир.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения