В этот момент в комнате появился страшный, огромный ворон с бубенчиками на ногах и направился прямо к нашей кровати. Поскольку в наших краях принято думать, что дьявол и ведьма избирают эту птицу для своих проделок, я в самом деле поверил, будто он преследует нас, и в ужасе скрючился под одеялами. Страшное привидение вскочило на кровать и, несколько раз клюнув нас чувствительно через одеяла, ускакало прочь и исчезло. Мы со Стрэпом поручили себя с превеликим благочестием попечению небес и, когда шум затих, решились выглянуть из-под одеял и перевести дух. Но только-только мы избавились от одного привидения, как появилось другое, и мы почти лишились чувств.
Мы увидели старика, входящего в комнату; у него была длинная седая борода до пояса; в его глазах и лице было нечто дикое и странное, необычное для нашего мира; облачен он был в коричневый халат из грубой шерсти, застегивающийся на спине и у запястья, а на голове был странный колпак из такой же шерсти. Я был так поражен, что не мог оторвать взгляда от сего ужасного существа и лежал неподвижно, следя за тем, как он шел прямо на меня. Подойдя к кровати, он стал ломать руки и крикнул таким голосом,который не мог принадлежать человеческому существу:
- Где Ральф?
Я ничего не ответил. Тогда он повторил еще более ненатуральным голосом:
- Где Ральфо?
Только он произнес эти слова, до меня донесся издали звон бубенчиков; привидение прислушалось к нему и удалилось, оставив меня почти окаменевшим от страха. Прошло некоторое время, прежде чем я мог притти в себя, чтобы вымолвить хоть слово; а когда, наконец, я повернулся к Стрэпу, я нашел его в бесчувственном состоянии, которое, однако, недолго длилось. Когда он очнулся, я спросил, каково его суждение о том, что случилось; он стал уверять меня, что первое существо - это всеконечно душа какого-то проклятого человека, у которого ноги обмотаны цепями (ибо страхи Стрэпа увеличили это существо до размеров лошади, а звон маленьких бубенчиков - до громыхания тяжелых цепей). Что до старика, то он полагал, будто старик есть дух кого-то, убитого здесь давно, и обладает властью мучить убийцу, принявшего вид ворона, а Ральфом звали этого самого убийцу.
Хотя я не слишком верил в такое истолкование, однако волнение помешало мне наслаждаться сном, и в дальнейшей моей жизни, полной приключений, я никогда не проводил ночь так худо. Поутру Стрэп сообщил обо всем этом Джою, который после неудержимого припадка смеха объяснил происшедшее, поведав о том, что старик - это отец хозяина гостиницы, уже в течение нескольких лет круглый идиот, увеселяет себя ручным вороном, сбежавшим в эту ночь из его комнаты и побудившим старика последовать за ним в нашу спальню, где он и справился о вороне, которого звали Ральфо.
Ничего примечательного не случилось до конца нашего путешествия, продолжавшегося еще шесть-семь дней. Наконец мы прибыли в столицу и провели всю ночь на постоялом дворе, где фургон временно остановился. Наутро все пассажиры разбрелись в разные стороны, а я со своим спутником отправился на поиски члена парламента, к которому имел рекомендательное письмо от мистера Крэба. Так как мы расплатились за наше пребывание на постоялом дворе, то Стрэп взял с собой наши пожитки и двинулся по улице, как всегда с мешком на спине, и шествовал следом за мной, так что мы являли презанимательное зрелище.
Я оделся, чтобы выставить себя в самом выгодном свете, а именно надел чистую гофрированную рубашку и лучшие нитяные чулки. Мои волосы яркорыжего цвета висели до плеч гладкие и прямые, как свечи, полы кафтана спускались ниже колен, камзол и штаны были из той же ткани и того же фасона, а моя шляпа походила на цырюльничий таз, ибо тулья была низкая, а поля узкие. Одеяние Стрэпа было более удобное, чем мое, но короткий корноухий парик и мешок за спиной в соединении с так называемой чудной физиономией, а именно с длинным подбородком, крючковатым носом и широкими скулами, - все это совокупно превращало его в существо, весьма подходящее для зубоскальства и насмешек.