Днем мой сотоварищ предложил пойти к своему приятелю, который, как мы знали, жил по соседству; мы отправились туда, и нам посчастливилось застать его дома. Этот джентльмен, прибывший из Шотландии три-четыре года назад, открыл в городе школу для обучения латыни, французскому и итальянскому языкам; но глазным образом он преподавал английское произношение по методе, самой скорой и необычной из всех, какие применялись доселе, и если его ученики говорили так, как их учитель, то надо сказать, что сию последнюю свою задачу он решал отменно. Ибо, хотя я легко понимал каждое слово с той поры, как прибыл в Англию, три четверти слов из его диалекта были непонятны мне так же, как если бы он говорил на арабском языке или на ирландском. Был он среднего роста и весьма сутулился, хотя едва достиг сорока лет; лицо его было ужасно попорчено оспой, а рот растянут от уха до уха. Он был облачен в халат из шотландки, перехваченный вокруг талии старым сержантским поясом, и в парик с косицей и тупеем высотой в три дюйма по моде эпохи Карла Второго.
Радушно встретив Стрэпа (приходившегося ему сродни), он осведомился у него, кто я таков, и, узнавши, пожал мне руку и сказал, "что учился в школе с моим отцом. Ознакомившись с моим положением, он заверил меня, что готов мне служить по мере сил - советом или чем-нибудь иным; говоря это, он смотрел на меня весьма пристально, ходил вокруг меня и бормотал: "Господи Иисусе! Ну, и вид!" Скоро я разобрал его восклицания и сказал:
- Мне кажется, сэр, вам не нравится мой костюм?
- Костюм? - переспросил он. - У себя на родине вы можете называть это как угодно, но, клянусь, здесь это маскарад... Ни одна христианская душа не впустит к себе в дом такую фигуру! Не понимаю, как это собаки за вами не охотятся! Вы были на Сен-Джемской рыночной площади? Клянусь, вы похожи на двоюродного брата орангутанга!
Услыхав такие речи, я призадумался и задал ему вопрос, допустят ли меня завтра к мистеру Кринджеру, от которого весьма зависело пристроить меня к какому-нибудь делу.
- Мистер Кринджер, мистер Кринджер... - повторил он, поскребывая щеку. - Может быть, он и достойный джентльмен... ничего дурного я о нем не слыхивал, но вы зависите от него одного, что ли? Кто рекомендовал вас ему?
Я вытащил письмо мистера Крэба и поведал ему о том, на чем зиждутсямои надежды; в ответ на это он уставился на меня и повторил:
- Господи Иисусе!
Поведение это показалось мне дурным предзнаменованием, и я попросил его помочь мне своим советом, что он и обещал охотно; в подтверждение сего он направил нас в бывшую неподалеку лавку, где торговали париками, строго наказав мне не появляться перед мистером Кринджером, пока я не расстанусь с этими рыжими волосами, которых, по его словам, достаточно, чтобы поселить в человечестве неприязнь ко мне. А когда мы двинулись в путь, чтобы последовать его совету, он окликнул меня и велел передать мое письмо мистеру Кринджеру в собственные руки.
Пока мы шли, Стрэп ликовал по поводу приема, оказанного нам его другом, который, по-видимому, заверил его, что в один-два дня подыщет для него доброго хозяина.
- А вот теперь, - говорил Стрэп, - вы увидите, какой парик я выберу для вас. Во всем Лондоне - а это не шутки - нет цырюльника, который всучил бы мне гнилую подкладку или негодный волос... И в самом деле, сей рачительный малый вступил в такие длительные пререкания с торговцем, что ему раз двадцать предлагали покинуть давку, чтобы поискать парик подешевле. В конце концов я выбрал за десять шиллингов, приятный на вид короткий парик и вернулся домой, где Стрэп во мгновение обкорнал мои волосы, вызывавшие такое неудовольствие учителя.