Читаем Приключения рождественского пудинга полностью

- Да, сэр. Все заходили. И юные джентльмены, и Бриджит, и этот господин из Лондона, и его сестра, и мистер Дэвид, и мисс Диана, то есть, конечно, миссис Миддлтон. Все месили тесто, а как же.

- А сколько пудингов вы изготовили? Или этот шедевр единственный в своем роде?

- О нет, сэр, всего их было четыре. Я сделала два больших и два поменьше. Один большой на сегодня, другой - к Новому году, а маленькие для полковника и миссис Лэйси, когда гости разъедутся и они останутся одни.

- Понимаю, понимаю, - проговорил Пуаро.

- На самом-то деле, сэр, сегодня вы ели не тот пудинг, - сообщила вдруг миссис Росс.

- Не тот? - нахмурился Пуаро. - Как это?

- Видите ли, сэр, у нас есть большая праздничная форма для рождественского пудинга. Она китайская, с узорами омелы и остролиста, и, конечно, ее-то мы обычно и подаем на стол. Но с ней произошла неприятность. Анни оступилась, когда снимала пудинг с верхней полки, и выронила его. Форма, разумеется, разбилась вдребезги. Ну не подавать же было такой пудинг на стол? В нем могли оказаться осколки. Пришлось подать тот, что предназначался для Нового года, в самой обычной миске. Она, конечно, тоже симпатичная, но совсем не такая изысканная, как рождественская. Даже и не знаю, где теперь такую найдешь. Нынче такие уже и не делают. Все измельчало, в том числе и посуда. Бог ты мой, сэр, да что далеко ходить? Попробуйте купить обычную сковородку приличных размеров, чтобы в ней умещалось хотя бы восемь или десять яиц с беконом. Ах, теперь все не так, как прежде.

- Не так, - согласился Пуаро. - Но только не сегодня.

Сегодняшнее Рождество словно воскресило старые добрые времена.

Миссис Росс вздохнула.

- Приятно слышать, сэр. Но, конечно, теперь больше, чем когда-либо, приходится рассчитывать только на себя. Прислуга совершенно ничего не умеет. Эти современные девушки...

Она немного понизила голос.

- Нет, они очень стараются и хотят сделать как можно лучше, но в них не чувствуется школы, сэр, если вы понимаете, о чем я.

- Да, времена меняются, - согласился Эркюль Пуаро, - и это порой печально.

- Этот дом, сэр, - сказала миссис Росс, - он слишком велик для полковника с хозяйкой. Хозяйка, та понимает.

Ютиться в одном крыле тоже ведь, знаете, не выход. Теперь дом, как говорится, оживает только под Рождество, когда собирается вся семья.

- И мистера Ли-Вортли с сестрой, как я понимаю, здесь раньше не было?

- Да уж, сэр, - сухо откомментировала миссис Росс, - не было. Очень, конечно, приятный джентльмен, но... довольно странное знакомство для мисс Сары, по нашим-то понятиям. Хотя, конечно, в Лондоне все по-другому.

Сестру его жаль. Очень уж плоха, бедняжка. Перенесла операцию, вот ведь какое дело. Когда приехала, вроде еще ничего была, да всего и успела, что спуститься в кухню загадать на пудинге желание. Тут же слегла и с тех пор уже не встает с постели. Надо ей было подольше отлежаться после операции, я так думаю. Эти нынешние доктора выписывают из больницы раньше, чем вы успеваете встать на ноги!

Да что там? Вот жена моего собственного племянника...

И миссис Росс начала длинный и страстный монолог о современных больничных нравах, которые чрезвычайно пагубно отразились на ее родне, привычной к куда более тонкому и бережному уходу. Пуаро проявил должное сочувствие и поспешил откланяться.

- Мне остается только поблагодарить вас за столь изысканное и великолепное пиршество. Позвольте мне в знак признательности...

Пятифунтовая банкнота прошуршала из рук Пуаро в могучую длань миссис Росс, сопровождаемая вялым "ну что вы, сэр" и энергичным "я настаиваю".

- Настаиваю, - повторил Эркюль Пуаро.

- Что ж, очень вам благодарна, - заявила миссис Росс, принимая сей знак признательности как нечто совершенно должное. - Желаю вам, сэр, самого счастливого Рождества и благополучия в новом году.

5

Первый день Рождества закончился именно так, как они обычно и заканчиваются. Елку зажгли, восхитительный пирог, поданный к чаю, был встречен с ликованием, но остался почти нетронут. На ужин подали холодные закуски. И Пуаро, и хозяева дома отправились на покой пораньше.

- Спокойной ночи, мосье Пуаро, - пожелала напоследок миссис Лэйси. Надеюсь, вам понравилось.

- Это был чудесный день, просто чудесный.

- Но вы как будто чем-то озабочены.

- Я все думаю про этот пудинг...

- Возможно, он показался вам чуточку тяжеловатым? - деликатно предположила миссис Лэйси.

- Нет-нет, я говорил вовсе не в гастрономическом смысле. Я размышляю о его значении.

- Ну, разумеется, это же часть традиции, - слегка удивилась миссис Лэйси. - Доброй вам ночи, мосье Пуаро, надеюсь, вам не будут всю ночь сниться пудинги и сладкие пирожки.

- Да уж, - пробормотал себе под нос Пуаро, раздеваясь, - могут и присниться! Хорошенькая задачка - этот рождественский пудинг. Что же здесь творится, чего я совершенно не понимаю?

Он с досадой потряс головой:

- Ну ладно, там увидим.

Проделав необходимые приготовления, Пуаро с наслаждением погрузился в мягкие перины, матрацы и подушки - но только не в сон.

Часа через два его терпение оказалось вознаграждено.

Перейти на страницу:

Похожие книги