- Нет-нет-нет, - взвизгнула Бриджит, - это должна быть я. Женские трупы выглядят гораздо лучше! Прекрасная незнакомка, погибшая в снегах.
- Прекрасная незнакомка! Ха-ха! - развеселился Майкл.
- И еще у меня черные волосы, - добавила Бриджит.
- А это тут при чем?
- Ну, они будут очень красиво смотреться на снегу, а кроме того, я надену свою красную пижаму.
- Если ты наденешь красную пижаму, на ней никакой крови не разглядишь, - деловито заметил Майкл.
- Зато она будет очень эффектно смотреться на снегу!
И потом, там есть белая оторочка. Кровь вполне может быть и на ней. Ну разве не замечательно? Думаете, он купится?
- Само собой, если тщательно продумать, - заявил Майкл. - На снегу будут только твои следы и еще следы, ведущие к твоему телу и обратно. Эти, конечно, должны быть мужскими. Он побоится затоптать их и потому не сразу догадается, что ты живая.
- Ox! - неожиданно запнулся он, пораженный внезапной мыслью.
Все выжидательно уставились на него.
- А вдруг он обидится?
- Да с какой стати? - весело возразила Бриджит. - В конце концов, для него же стараемся - должен понимать.
Это будет такая рождественская шутка.
- Знаете, а может, не стоит делать это в Рождество? - задумчиво проговорил Колин. - Деду это вряд ли понравится.
- Тогда на следующий день, - предложила Бриджит.
- Вот это будет в самый раз, - согласился Майкл.
- И у нас будет больше времени на подготовку, - добавила Бриджит. Нам еще столько надо успеть... Пойдемте посмотрим, что у нас есть.
И вся троица поспешила к дому.
3
Вечер выдался хлопотный. Нужно было укрепить за картинами пучки остролиста <Остролист/>- вечнозеленое дерево или кустарник с остроконечными глянцевитыми листьями и ярко-красными ягодами; используется как рождественское украшение.>, развесить по стенам ветки омелы <Омела/>- род вечнозеленых полупаразитических кустарников с желтоватыми цветами и белыми ягодами; традиционное новогоднее украшение.>, поставить в столовой рождественскую елку и украсить ее... Так что без дела никто не остался.
- Сказать кому, не поверит, что такое возможно в двадцатом веке! насмешливо шепнул Десмонд Саре.
- Мы всегда так делаем, - защищаясь, ответила она.
- Хорошенькое оправдание!
- Не будь занудой, Десмонд. Мне нравится.
- Сара, девочка моя, опомнись!
- Нет, ну не то чтобы очень, но.., немного.
- Кто не боится снега и отправится на полночную службу? - спросила миссис Лэйси без двадцати двенадцать.
- Только не я, - заявил Десмонд. - Пойдем, Сара.
Решительно взяв ее за руку, он повел ее в библиотеку и включил там проигрыватель.
- Всему есть предел, дорогая. Полночная служба!
- Да, - согласилась Сара. - О да!
Остальные, однако, весело хохоча и натягивая на ходу пальто, с громким топотом выскочили наружу, где снег шел уже сплошной пеленой. Мальчики, Бриджит, Дэвид, и Диана исчезли за дверью, и вскоре их смех замер где-то вдали: до церкви было минут десять хода.
- Полночная служба! - фыркнул полковник Лэйси. - Когда я был молод, мне бы такое и в голову не пришло.
Служба, тоже мне! Развлечение для дураков, да и только. О, прошу прощения, мосье Пуаро.
Пуаро успокаивающе вскинул руки.
- Нет, нет, что вы! Не обращайте на меня внимания.
- Нет, вот заутреня, это я еще понимаю, - проворчал полковник. Особенно воскресная. "Внемли хору ангелов" и все эти старые рождественские гимны. А потом - праздничный обед. Вот это дело, правда, Эм?
- Конечно, дорогой. Но это для нас, стариков. Молодежи нравится полночная служба. И по-моему, очень даже хорошо, что они хотят ее посетить.
- Сара и этот тип не хотят.
- Думаю, милый, ты ошибаешься. Сара хотела. Просто она не решилась это сказать.
- Хоть убей, не пойму, какое ей дело до того, что подумает этот тип?
- Ну, она ведь совсем еще молоденькая, - умиротворяюще заметила миссис Лэйси.
- Отправляетесь спать, мосье Пуаро? Спокойной вам ночи. Желаю хорошо отдохнуть.
- А вы, мадам? Вы сами разве еще не ложитесь?
- Да нет пока. Нужно еще подложить подарки в чулки. Ох, я знаю, что дети уже совсем взрослые, но им так нравятся эти чулки! Там безделушки, всякие забавные вещицы. Ничего особенного, но сколько радости!
- Вы так много делаете, мадам, чтобы сделать Рождество настоящим праздником! - воскликнул Пуаро. - Примите мое искреннее восхищение.
Он почтительно взял ее руку и галантно поцеловал.
- Хм, - произнес полковник Лэйси, когда Пуаро удалился. - Удивительно напыщенный тип. Однако в женщинах разбирается.
Миссис Лэйси озорно улыбнулась.
- А ты заметил, Горацио, что я стояла как раз под омелой? <Согласно/>обычаю, любой, кто встанет под рождественской омелой, не имеет права никому отказать в поцелуе.> - спросила она с видом застенчивой девятнадцатилетней девочки.
Эркюль Пуаро вошел в отведенную ему спальню. Это была большая комната, щедро снабженная отопительными батареями. Подойдя к просторной кровати с четырьмя столбиками, он увидел на подушке конверт. Вскрыв его, он вытащил лист бумаги, на котором корявыми печатными буквами было написано:
"НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ЕШЬТЕ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПУДИНГ.
ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ".
Эркюль Пуаро уставился на записку. Его брови поднялись.