Запись про Ледовое побоище 1242 года в "Софийском временнике" рассказывает о битве на Чудском озере:
"
Но, хотя враги и "подложили свинью" русским, князь Александр, прозванный потом Невским, разгромил псов-рыцарей, и "не бе им камо утещи, и биша их на семи верст по льду до Суболического озера"... (и некуда было им бежать, и били их на семь верст по льду до Суболического озера).
В дореволюционном "высшем" обществе ругались так же, как и среди людей "обыкновенных".
У Льва Толстого в "Анне Карениной" Долли, жена Облонского, говорит своему мужу:
Герой гоголевского "Носа" - коллежский ассесор Ковалев собирался
Пушкин называл министра народного просвещения С. С. Уварова
По происхождению это слово не было бранным. Подлец - от подлый. Так называлось сословие, облагаемое податью, затем это слово стало обозначать "простонародный".
Подлый - это от подать, от тех денег, налога, подати, которую платили крестьяне своим господам. Слово это пришло к нам из польского языка в XVIII веке.
Польское podly (первоначально "простонародный") восходит к глаголу podacsil - "подчиниться".
В словаре Д. Н. Ушакова написано о слове подлый:
А затем от подлый образовалось и подлец...
"Подлые" слова не означали раньше брани. В "Капитанской дочке" Пушкин пишет о Швабрине:
"Изменник помог Пугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражениях изъявляя свою радость и усердие".
Здесь в подлых значило в "льстивых", "подобострастных" выражениях.
Когда Пугачев помиловал Гринева:
"Целуй руку, целуй руку, - говорили около меня. Но я предпочел бы самую лютую казнь такому подлому унижению" (то есть крайне постыдному для дворянина Гринева).
ШАЛЬНОЙ
Слово шаль в значении теплого шерстяного платка настолько обрусело, что не отмечено в "Словаре иностранных слов", хотя оно в нашем языке и заимствованное.
По-французски, по-немецки и по-английски шаль звучит так же, как и по-русски, только по-разному пишется: chale, Schal, shaw.
Среди стихов "Руслана и Людмилы" Пушкин набросал строчки:
Но в русском языке уже давно существовало другое слово шаль, омоним по отношению к первому (тот же корень, с перегласовкой, в словах "нахал", "на-халь-ный").
В словаре середины XVIII века "Опыт Российского сослов
ника", то есть в словаре синонимов, составленном Фонвизиным, указано: "Сумасброд, шаль, невежда. Шаль притворяется обычно глупее, нежели есть, и часто дурачеством досаждает".
Нынче от этого корня остались слова: шальной, шалый, шалун, шалить, ошалеть...
Шальные деньги, шальная пуля. Шалом называли бешенство скота. В наших поговорках часто встречается шаль, шальной:
На гроши выпил, на пятак шали своей прибавил.
На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болесть - по зелию.
На гнилой товар - шальной купец.
У Леонида Леонова в романе "Вор": "
Шалопут, шалопай, шалтай-болтай - все это от шаль. Владимир Даль в своем "Толковом словаре", кроме шалопая, отмечает еще и шелопая. В. И. Даль производит шелопай от французского chenapan (шенапа), что значит "шатун", "бездельник", "бродяга", "негодяй", "повеса".
Поговорка "эх шаль, на три деньги шваль" - позднейшего происхождения. В русском языке существовало слово швальня - швейная мастерская, швейня. Отсюда - швея, швейка женского рода и мужского рода - шваль, то есть портной. Отсюда же шов и шило.