— Ты навлек на наше сообщество великую тьму! Ты знал о нашем обычае и вере, но решил не обращать на них внимания! Ты убил первую малиновку луны урожая!
Слова Пангура эхом пронеслись по кошачьему собранию, как будто они впервые услыхали эту новость.
— Он убил первую малиновку! Убийца! Он убил первую малиновку!
— Я не… — начал было Мати.
— По крайней мере наберись храбрости признаться! — выкрикнул кто-то.
Воробей хотел что-то сказать, но Мати взглядом остановил его.
— Сэр Пангур, клянусь, я не убивал ту птицу, она была мертва, когда я ее нашел!
— Вы только послушайте, как он врет, чтобы оправдаться! — провыл Финк.
— Неужто нет конца его вероломству? — добавила Синестра.
— Мы видели, как он до того следил за птицей… ясно было, что у него на уме! — заявил Бинжакс.
По собранию пробежал гул.
— Он говорит неправду! — воскликнул Мати.
— Нет, правду! И ты говорил Домино, что хотел ее убить, говорил, что хочешь ее поймать!
Мати потрясенно повернулся к Домино. Домино медленно кивнул.
— Но это было до того, как я узнал… — начал было Мати.
— Он признается!
— Я не говорил…
— Домино, ты говорил это! — Бинжакс с трудом скрывал свой восторг.
— Я ему сказал, что он не должен этого делать, и он понял! — настаивал Домино. — И сказал, что не будет! Мати! — закричал он в отчаянии. — Зачем ты это сделал?
— Я этого не делал! Пожалуйста, выслушайте меня хотя бы ради себя самих! Мне кажется, там, снаружи, что-то есть. Я думаю, оно могло убить малиновку, и мне кажется…
— Убийца!
— Трус!
— Он даже теперь других обвиняет! Врет, чтобы спастись!
— Убить маленькую беззащитную птичку! Проявить такое неуважение к нашим традициям и вере!
Мати в ужасе посмотрел на Пангура:
— Прошу, сэр, это ведь правда, снаружи что-то есть, что-то опасное! Послушайте, вы можете оказаться в беде, вы должны мне поверить!
Глаза Пангура потемнели. Он заговорил с Мати тихо, так что никто не мог его услышать:
— В беде этой ночью только ты, и за твое положение некого винить, кроме тебя самого. Я дал тебе шанс против воли сообщества. Но во второй раз я такой ошибки не совершу. Тебе придется уйти и больше не возвращаться. И тебе лучше поспешить исполнить мой приказ. Остальные просто убьют тебя, если им подвернется возможность. Они уже требуют твоей крови. Я не стану тебя защищать.
Мати огляделся по сторонам. К его ужасу, кошки вставали, медленно подбирались ближе, прижимаясь к полу, шипели, скалили зубы.
— Он предатель! Скажи ему, что здесь делают с предателями!
Мати попятился к Воробью.
— Почему они тебе не верят? — горестно спросил Воробей.
— Убей его, Пангур! — выкрикнул Финк.
Воробей быстро глянул на Мати.
Пангур заговорил громко, для всех:
— Я вожак нашего сообщества, и мой долг — вершить правосудие. Тебя поймали на месте преступления, ты убил почитаемую первую малиновку. Ты навлек гром и молнии на наши дома. Ты без уважения отнесся к памяти наших прародительниц, Пирруп леди Вильгельмины и Моули Храбрых, Подруг Свободы. Ты навлек бурю и на собственную голову… Немедленно покинь владения кошек Крессиды! Тебя здесь не хотят видеть!
— Нет! — взвыл Воробей, но его протест заглушили мяуканье и шипение кошек.
На мгновение Мати встретился взглядом с Домино. Тот грустно покачал головой и опустил глаза. Бинжакс подобрался ближе к черно-белому и что-то прошептал ему на ухо. Домино отодвинулся, но взгляда не поднял.
Кошки подбирались все ближе.
— Тебе лучше уйти, мой мальчик, наша Территория для тебя теперь опасна, — печально сказал Воробей. А потом вдруг воскликнул: — Я пойду с тобой!
Мати подумал об уютном жилище Воробья, о перьях на его постели, о леди из киоска с одеждой и копченых селедках, о тихом, безмятежном существовании старого кота… Разве мог Мати позволить Воробью бросить все это, знакомое и привычное, и уйти в мир неведомых опасностей?
— Нет, мистер Воробей, — решительно произнес Мати, хотя ему и было очень больно. — Я уйду один. Спасибо за все, что вы сделали для меня, но мне пора идти собственной дорогой.
— Ты уверен, Мати?
— Да, — тихо ответил Мати. — Я уверен.
Он не мог смотреть в глаза рыжему.
— Убийца! — рявкнула Арабелла, прекрасная персиянка.
— Коготь за коготь, так ведь говорят! — закричал Финк. — Убийца должен быть убит!
— Надо уходить, Мати, — пробормотал Воробей.
Мати кивнул, повернулся и вспрыгнул на подоконник. Кошки Крессиды бросились мимо Воробья и столпились под подоконником.
— Мати! — раздался крик Джесс.
Она только что узнала о собрании и пришла поздно, с другой стороны склада. И, стоя позади всех, она не все видела, но услышала достаточно.
— Убийца! Трус! — вопили кошки. — Смерть трусу!
Сгорая от стыда, Мати прополз через узкую щель между досками заколоченного окна. За его спиной все так же негодующе мяукали кошки.
— Трус!
— Убийца! Трус! Смерть трусу!
— Поймаем труса! Отомстим за первую малиновку!
— А вам не приходило в голову, что он мог сказать правду? — закричала Джесс.
Никто не обратил на нее внимания.
— Убийца! Трус! Смерть трусу!
— Бинжакс, пойди проследи, чтобы он не спрятался снова в катакомбах, — приказал Пангур.
Бинжакс ухмыльнулся и выскочил в дождливую ночь.