Читаем Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawer) полностью

Tom's younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, troublesome ways.Младший (или, скорее, сводный) брат Тома, Сид, уже сделал все, что ему полагалось (он подбирал и носил щепки): это был послушный мальчик, не склонный к шалостям и проказам.
While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep--for she wanted to trap him into damaging revealments.Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, - ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился.
Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.Как и многие простодушные люди, она считала себя большим дипломатом, способным на самые тонкие и таинственные уловки, и полагала, что все ее невинные хитрости - чудо изворотливости и лукавства.
Said she:Она спросила:
"Tom, it was middling warm in school, warn't it?"- Том, в школе было не очень жарко?
"Yes'm."- Нет, тетя.
"Powerful warm, warn't it?"- А может быть, очень жарко?
"Yes'm."- Да, тетя.
"Didn't you want to go in a-swimming, Tom?"- Что ж, неужели тебе не захотелось выкупаться, Том?
A bit of a scare shot through Tom--a touch of uncomfortable suspicion.У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность.
He searched Aunt Polly's face, but it told him nothing. So he said:Он недоверчиво посмотрел в лицо тете Полли, но ничего особенного не увидел и потому сказал:
"No'm--well, not very much."- Нет, тетя, не очень.
The old lady reached out her hand and felt Tom's shirt, and said:Она протянула руку и, пощупав рубашку Тома, сказала:
"But you ain't too warm now, though."- Да, пожалуй, ты нисколько не вспотел.
And it flattered her to reflect that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing that that was what she had in her mind.- Ей приятно было думать, что она сумела проверить, сухая ли у Тома рубашка, так, что никто не понял, к чему она клонит.
But in spite of her, Tom knew where the wind lay, now. So he forestalled what might be the next move:Однако Том сразу почуял, куда ветер дует, и предупредил следующий ход:
"Some of us pumped on our heads--mine's damp yet. See?"- У нас в школе мальчики обливали голову из колодца. У меня она и сейчас еще мокрая, поглядите!
Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of circumstantial evidence, and missed a trick.Тетя Полли очень огорчилась, что упустила из виду такую важную улику.
Then she had a new inspiration:Но тут же вдохновилась опять.
"Tom, you didn't have to undo your shirt collar where I sewed it, to pump on your head, did you?- Том, ведь тебе не надо было распарывать воротник, чтобы окатить голову, верно?
Unbutton your jacket!"Расстегни куртку!
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна

Сыскные подвиги Тома Сойера. Том Сойер за границей (сборник)
Сыскные подвиги Тома Сойера. Том Сойер за границей (сборник)

Книги Марка Твена, повествующие о приключениях Тома Сойера и его друзей, открывают для читателя мир настоящей отваги, истинной дружбы и любви к жизни, которой наделены натуры незаурядные. В «Сыскных подвигах Тома Сойера» Том со своим другом Геком раскрывают страшное преступление, совершенное на берегах реки Миссисипи. Однако чувства и поступки в вымышленном литературном мире самые что ни на есть настоящие – мальчишеская доблесть и отвага, сообразительность, находчивость и дружба. А в повести «Том Сойер за границей» писатель отправляет своих героев в путешествие на воздушном шаре через пустыню Сахару. Там друзьям предстоит попасть в песчаную бурю и даже встретиться со стаей львов…Маленькие герои, предаваясь простым радостям детства, творят наравне со взрослыми: «уличный мальчишка, превосходящий своего товарища в играх, извлекает из своего таланта столько же радости и так же старательно его развивает, как скульптор, художник, музыкант, математик и все прочие», – писал Марк Твен. В этой отнюдь не легкомысленной игре закладываются лучшие человеческие качества будущих взрослых.

Марк Твен

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки