– Кто поддерживает требование эбиссинского посла, сядьте по правую сторону от него!
Следя за передвижениями знати, Сефу испытывал ни с чем не сравнимое удовольствие. Он добился почти единогласного одобрения и мог смело праздновать победу.
[1] Синдон – прямоугольной кусок плиссированной ткани, который обертывали вокруг бедер, спереди завязывая полу узлом и спуская вниз один его конец.
[2] Алеипт (алипт) – зд. раб, смазывавший и натиравший своего господина разными веществами в бане и наблюдавший за его телесным здоровьем и наружностью, предписывая сообразно с этим необходимую диету и телесные упражнения.
[3]Лаконик (судаториум, гипокауст) – помещение в термах, где прогревались сухим воздухом, с большим, но не глубоким бассейном для омовения.
[4] Лабрум – бассейн в лаконике.
[5] Порфир (от греч. porphyreos – пурпурный) – общее название палеотипных эффузивных кислых горных пород, имеющих порфировую структуру: крупные кристаллы-вкрапленники в тонкозернистой основной массе. Главные разновидности: ортофир – палеотипный аналог трахита и кварцевый порфир – аналог липарита. Необработанная горная порода не выглядит эффектно, но предстаёт во всём великолепии после шлифовки и полировки, приобретая благородный пурпурный цвет. Изделия из порфира популярны со времён Клеопатры, которой принадлежало единственное в те времена разработанное месторождение порфира.
[6] Сикомор (лат. F'icus syc'omorus) – один из видов рода фикус семейства Тутовые. Древнейшая плодовая культура, вечнозелёное дерево, обликом, размером и прочностью напоминающее дуб. Дерево высотой до 40 м. с раскидистой кроной.
[7] Паразиты – приживальщики, являвшиеся трапезничать к богатым людям, нередко без приглашения, расплачивающиеся за еду лестью и сплетнями, выдуманными слухами и грязными шутками. В исторических трудах их характеризуют как жалких, лицемерных и завистливых людей.
[8] Сатива (лат. C'annabis sat'iva) – сорт конопли, высокое растение с просторной структурой куста и длинными тонкими листьями.
[9] Марула – экзотический плод одноименного дерева, произрастающего в Южной и Западной Африке.
[10] Сентенция (от лат. sententia, буквально мнение, суждение) – краткая латинская апофегма, как правило из античного источника, цитируемая вне контекста. Название стало нарицательным для кратких изречений нравоучительного характера.
[11] «Золотая похвала» – один из самых древних военных орденов, особый знак, которым отмечалась доблесть военачальников в Древнем Египте и упоминаемый в записях с XVIII веке до нашей эры.
[12] Винея (лат. vineae) – подступной крытый ход, осадная машинадревних, служившая для устройства параллелей и подступов. Винея представляла род остова лёгкого сарая на катках с двускатной или плоской крышей из плетней или дощатой, покрытой сырыми воловьими шкурами или дёрном против навесного поражения и огня. Бока также одевались плетнями и обеспечивались от поражений. Длина достигала 16 футов, высота и ширина – 7 футов. В боковых стенах проделывались двери и бойницы.
[13]Поска (лат. Posca) – древнеримский и византийский безалкогольный напиток, потреблявшийся прежде всего легионерами. Он представлял собой смесь воды с винным уксусом (в некоторых случаях – с дешёвым прокисшим вином), сдобренную пряными травами наподобие иссопа. Многие источники свидетельствуют также, что сырые яйца являлись одним из компонентов поски; таким образом, поска – это напиток из воды, уксуса и яиц.
[14] Плагула – зд. в знач. полог, занавеска.
[15] Ментула (Mentula) – мужской половой орган.
[16] Феллятор (Fellator) — «членосос», пассивный партнёр в оральном сексе.
Глава 9
Глава третья.
У распутника пресыщение не наступит даже тогда,
когда он утратит силы и саму возможность распутничать.
(Юки Явахала)
Чем ближе Мэйо подъезжал к «Свинцовым» воротам, тем труднее становилось пробираться сквозь толпу. На правом берегу ручья Ифе было некуда ступить. Мерзкие запахи гари и пота рождали во рту горький привкус. Гул возбужденных голосов раздражал и, желая отвлечься, Всадник с грустью вспоминал цветущий и благоухающий Таркс. Сложенный из металла и камня, грозный Рон-Руан с его суровыми порядками, политическими интригами, кознями и мстительностью вызывал у поморца стойкое отвращение. Ни пиры, ни девичьи прелести не могли развеять скуку. Даже позор Лисиуса принес лишь кратковременное удовольствие. Мэйо мечтал о действии, хорошей встряске и всерьез подумывал, не предложить ли Сефу выкрасть Варрона из паучьего логова, а затем понаблюдать, как лихорадит культистов и Большой Совет.
Нереус шел возле плеча Альтана, придерживая его под уздцы, и монотонно повторял:
– Расступитесь! Дайте дорогу! Пропустите!