Читаем Прикосновения зла (СИ) полностью

Нереус вышел из дома и набросил на плечо сумку. В ней лежал кошель с монетами, подписанные Мэйо бумаги, обезболивающие лекарства поморца и целебные мази.

В саду шумела женская гулянка. Под озорные мелодии ноги сами пускались в пляс.

Геллиец увидел танцующих среди рабынь Виолу и Като. Аристократки взмахивали длинными подолами, кружились, хлопали в ладоши.

Островитянин жадно разглядывал сестру хозяина и не мог наглядеться.

Красивая и недоступная… Полубогиня-тлания, которая, возможно, никогда не узнает, что сегодня чужой раб будет сражаться за её счастье не на жизнь, а на смерть.

Окна мужской половины дома горели ярче обычного. Там пировали нобили, и Мэйо поднимал заздравные кубки, осыпая лживыми комплиментами Ливия.

Мэйо, на прощание крепко обнявший Нереуса и шепнувший ему:

— Не дай себя убить.

Мэйо, чье сердце от волнения колотилось так, словно он сам должен был шагнуть на песок злосчастной ямы.

Мэйо, не догадывающийся, насколько это оказалось важно для его раба — ощутить настоящую поддержку друга в трудный час.

Бешеный стук сердца был красноречивее всех клятв, заведений и обещаний.

Нереус понял, что тлан действительно боится потерять не вещь, не дорогую собственность, а близкого по духу человека.

— Ты чего тут отираешься? — грубо спросил привратник.

— Господин Мэйо послал меня в город. Я должен привести к нему приглянувшуюся шлюху из борделя, где он изволил недавно отдыхать, — без запинки солгал лихтиец.

— Разрешение у тебя есть?

Меченосец протянул бумагу с печатью:

— Да. Хозяин велел показать это вигилам, если те остановят на улице.

— Так иди быстрее, тупая скотина! Не заставляй его ждать! — мужчина схватил невольника и вытолкал за ворота. — Беги со всех ног, бестолковый мальчишка!

Нереус побежал.

Неспеша.

Согревая мышцы.

Разгоняя кровь.

Страха не было. Только желание поскорее закончить трудное дело.

Он заш"eл в кабак и на словах передал отцу Лауры короткое послание от Мэйо.

Выслушав раба, мужчина кивнул:

— Конечно, я помогу.

Он позвал дочь и велел постелить геллийцу в небольшой каморке у лестницы.

Укладывая на матрас набитую соломой подушку, девушка спросила у меченосца:

— Для меня тоже припасено поручение?

— Очень важное, — Нереус взял её за плечи. — Пожалуйста, запомни и ничего не перепутай.

Он подробно рассказал о плане Мэйо, и Лаура улыбнулась:

— Мне не терпится снова его увидеть. Твой хозяин — очень добрый и красивый, как морской бог.

— Я тоже надеюсь, что сегодня мы простились с ним не навсегда.

— Будешь ужинать?

— Что-нибудь л"eгкое и немного вина.

— Бои начнутся в полночь. Ты ещ"e успеешь и поесть, и отдохнуть, и помолиться.

— Поцелуешь меня на удачу?

Лаура ответила не словом, а действием: прильнула к губам Нереуса и долго не размыкала объятий.

— Возвращайся сюда с победой, — весело сказала девушка.

— Я постараюсь.

Ближе к полуночи геллиец вынул из сумки лекарство, притупляющее боль, и выпил ровно столько, сколько посоветовал Мэйо.

В комнату заглянул отец Лауры:

— Пора идти. Ты готов?

— Да, — сказал меченосец, поднимаясь с лежанки.

Вдвоём они зашагали по тёмным переулкам на окраину Силлада.

— Зло только от этих бо"eв, — проворчал мужчина. — Дурное занятие.

— Я вызвался не ради денег. На кону счастье моих друзей и любимой девушки.

— Тогда желаю тебе удачи.

— Благодарю.

Оставалось уладить последние формальности.

Нереус отыскал главного распорядителя и отдал ему верительные письма с печатью Дома Морган.

В документах, подписанных Мэйо, значилось, как надлежит поступить с выигрышем в случае победы его раба.

На случай проигрыша было указано, где похоронить тело невольника.

— Чудно, — цокнул языком распорядитель. — Неужто ему не вс"e равно, где станут гнить твои рабские кости? Охота выбрасывать такие деньги на погребение?

— Мой хозяин богат и славится своеобразными поступками. Кроме того, он имеет привычку досконально проверять исполнение своих поручений.

— Последнее у него от родителя. Сар Макрин известен скрупул"eзным отношением к деталям.

— Я плохо знаю отца хозяина.

Распорядитель позвал старшего помощника:

— Высокородный господин Мэйо из Дома Морган уведомляет нас, что заключил спор с будущим зятем, господином Ливием, о том, чей раб сражается лучше. Высокородный Мэйо предлагает испытать невольника из Геллии против гладиатора господина Ливия.

— Я помню этого раба, — сказал помощник. — Он уже сражался и понравился зрителям.

— Придумай ему звучное прозвище и удвой ставки на бой.

— Будет исполнено. Эй, геллиец, сперва дерись не в полную силу, разогревай толпу, покажи ей своего внутреннего зверя. Как почуешь, что запахло горячим, спусти его с поводка. Ус"eк?

— Да, я вс"e понял, — спокойно ответил Нереус.

Он уш"eл в сторону и прислонился спиной к дереву, ожидая начала состязаний.

Сперва островитянин следил за дерущимися в яме невольниками, а затем высмотрел зрелище поинтереснее.

Высокий полукровка эбиссино-поморского происхождения, доверенное лицо прохвоста Ливия, устроил разборки с главным распорядителем бо"eв.

Первый активно жестикулировал, второй тряс перед лицом оппонента верительными документами.

Перейти на страницу:

Похожие книги