Читаем Приманка полностью

Мадди постаралась взять себя в руки и покачала головой:

– На самом деле я и так уже опаздываю. Через несколько минут у меня важное совещание. А из-за вас я пропустила лифт.

– Нам очень жаль, – извиняющимся тоном проговорил толстяк, Уинн.

– Вы не могли бы пройти с нами? – Маккейб опять взял ее за руку.

– Извините, мистер специальный агент, я очень спешу. – Она отодвинулась от него. – Что конкретно вы хотели бы узнать?

Маккейб сжал губы, явно недовольный ее поведением. Он сделал шаг вперед и, понизив голос, сказал:

– Вы ночевали сегодня в гостинице «Холидейинн экспресс» на Пейтон-Плейс?

– Да.

– Можете рассказать, что там случилось?

– С каких это пор Федеральное бюро расследований интересуется подобного рода происшествиями?

– С этого самого момента, – сказал он. – Вы можете ответить на мой вопрос?

На какое-то мгновение их глаза встретились. Мадди поняла, что лучше уж ответить и побыстрее от него избавиться.

– Какой-то мужчина напал на меня в моем номере. – Она сглотнула, забыв, как это больно. – Послушайте, я уже дала показания в полиции. У них все подробно запротоколировано.

– Скажите, в котором часу это произошло? – спросил Маккейб, проигнорировав ее попытку отделаться от него.

Мадди нетерпеливо передернула плечами:

– Я не знаю. Я уснула сразу после полуночи, а в больницу меня доставили в три тридцать.

Он пристально посмотрел на нее.

– Вы его разглядели?

Мадди содрогнулась, вспомнив жуткую огромную тень.

– Нет.

– Ну подумайте, может быть, вы все-таки что-то разглядели?

– Я еще раз вам говорю, что ничего не видела. Было совсем темно.

Их глаза встретились. Ну где же этот лифт?

– Мисс Фицджеральд…

Как будто послушавшись Мадди, двери лифта раскрылись, и в холл высыпали люди.

Слава богу! Она выдавила из себя некое подобие улыбки, означавшей «приятно было с вами познакомиться».

– Послушайте, я действительно очень спешу. Как я уже сказала, вы можете прочитать все мои показания в полицейском протоколе.

Кивнув на прощание, Мадди отвернулась. Используя портфель как щит, она протиснулась в лифт. Но это ее не спасло.

– Мисс Фицджеральд… – услышала она позади себя южный выговор Маккейба.

Спокойно, сказала себе Мадди. А затем попросила, обращаясь ко всем:

– Не нажмет ли кто-нибудь на пятидесятый этаж?

– Пятидесятый, я нажал, – ответил какой-то мужчина.

Лифт стал подниматься. Оглядевшись по сторонам, Мадди заметила, что Маккейб был один. Его упитанный напарник все равно бы здесь не уместился, подумала она.

– Вы преследуете меня? – спросила Мадди, повернувшись к нему.

– Кажется, да, – ответил он, слегка улыбнувшись.

– Послушайте, у меня очень важная деловая встреча через семнадцать минут, – сказала она тихо. – Что бы такое сделать, чтобы вы наконец исчезли?

– Поговорите со мной, – так же тихо ответил Маккейб. – Всего пять минут. Мне этого хватит.

– Ну что ж, хорошо.

Она окинула его взглядом. Как бы то ни было, она не может допустить, чтобы он явился на пятидесятый этаж, туда, где царствовала миссис Бремер. Во всяком случае, если она не хочет распрощаться с контрактом.

Лифт остановился на третьем этаже, дверь раскрылась.

– Ну, давайте поговорим, – недовольно произнесла Мадди и вышла из лифта.

Справа от коридора было что-то вроде бельэтажа. Бежевые кожаные диваны и кресла стояли напротив блестящих металлических перил, за которыми начиналось большое открытое пространство.

– Пойдемте туда, – сказал Маккейб, взял ее под руку и направился к бельэтажу.

Мадди вырвала руку и пошла следом. За это время она успела хорошенько его рассмотреть. Не меньше ста восемьдесяти сантиметров ростом, смуглый и мускулистый. Короткие черные волосы, немного растрепанные; широкие и прямые брови. На вид ему было лет тридцать пять.

Он дошел до перил и только тогда обернулся к ней.

– Время идет, – ледяным тоном произнесла она, останавливаясь в полуметре от него.

Неподалеку от них, за столиками, сидели люди, видимо, участники какой-то конференции. Туда-сюда сновали официанты. Пахло кофе.

Мадди жадно вдохнула аромат.

– Хотите кофе? – спросил он.

– Нет, – солгала она, поджав губы. – Презентация начинается через… – она взглянула на часы, – пятнадцать минут, у меня нет времени.

– А что за презентация? Чем вы занимаетесь?

Он стоял, скрестив на груди руки, и казалось, что он готов провести здесь целый день.

– У меня рекламное агентство. Оно небольшое, мы начали работать недавно. Контракт, который я надеюсь заключить, предусматривает огромную сумму. Если мы его получим, это полностью изменит наше положение.

– Понятно. – Он посмотрел ей в глаза, и вдруг его манера поведения полностью изменилась, он сухо спросил: – Как называется ваше агентство?

– «Криэйтив партнерс».

– Вы единственная владелица?

– Да.

– Хорошо. – Он внимательно посмотрел на нее, так, как будто пытался определить, сколько ей лет. – Где находится ваше агентство?

– В Сент-Луисе. – Она уже говорила об этом полицейским.

– Вы там живете?

– Да.

– А в Новый Орлеан вы приехали, чтобы…

Она нетерпеливо переступила с ноги на ногу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература