Читаем Приманка полностью

– Я же вам сказала, что приехала, чтобы заключить контракт. Мы – я и мой сотрудник – прилетели из Сент-Луиса вчера.

– Вы встречались с кем-нибудь в гостинице? Может быть, с родственницей, которая там остановилась? С кем-то, у кого та же фамилия, что и у вас?

– Нет. Послушайте, к чему вы ведете? – нахмурившись, спросила Мадди.

Послышался звонок – пришел очередной лифт.

Маккейб махнул рукой кому-то позади нее. Мадди обернулась и увидела направлявшегося к ним официанта. Он нес поднос, на котором стояли кофейник, чашки и десертные тарелки с маленькими пирожными.

– Мне просто необходимо выпить кофе. Вы уверены, что не хотите?

До того как она успела что-либо ответить, официант уже стоял рядом.

– Кофе, пожалуйста, – сказал Маккейб.

То, что кофе предназначался для участников конференции, его, видимо, вовсе не смущало.

– Сливки, сахар? – Официант поставил поднос на круглый стеклянный столик, налил чашку кофе, передал ее Маккейбу и посмотрел на Мадди: – А вы выпьете кофе, мисс?

Сейчас, когда желанный кофеин был так близко, Мадди не могла устоять.

– Спасибо, – сказала она и, поставив портфель на пол, взяла чашку из рук официанта.

– Пирожное? – спросил официант.

Маккейб взял пирожное. Мадди покачала головой.

– Я все-таки оставлю пирожные, может быть, вы передумаете, – сказал официант с улыбкой и поставил десертное блюдо на столик, перед тем как уйти.

Мадди сделала еще один глоток кофе, Маккейб расправился с пирожным.

Он вытер руки о салфетку.

– Расскажите мне, что произошло прошлой ночью в вашем номере. Все по порядку.

Его слова как будто вернули ее в тот номер в отеле, перед ней пронеслись все ужасные подробности прошлой ночи. Мадди с огромным трудом взяла себя в руки.

– Ну что ж, хорошо, – сказала она. – Я снова расскажу обо всем, что случилось. Но после этого – все, хватит, понятно? Мне надо идти. – Она сцепила перед собой внезапно похолодевшие руки и посмотрела на него. – Я уже легла спать. Что-то разбудило меня. Я поняла, что в комнате кто-то есть. Я тихонько выбралась из кровати. И тут в кровать выстрелили – кажется, два раза. К счастью, меня в ней уже не было. Я побежала к двери. Он – это был мужчина – догнал меня. Он… ударил меня об стену и держал, схватив за горло, еще он ударил меня по лицу и пригрозил убить, если я издам хоть звук. Потом он… – Несмотря на то что Мадди старалась излагать события бесстрастно, голос ее задрожал. Она вынуждена была остановиться и сделать глубокий вдох, прежде чем продолжить. – Он заклеил мне рот лентой и силой заставил встать на колени. Я думала, он застрелит меня.

Мадди сжала зубы, чтобы унять дрожь в голосе. Она чувствовала, что Маккейб смотрит на нее, пока она старается взять себя в руки.

– Но вам удалось выбраться, – тихо сказал он. – Каким образом?

Она все-таки справилась со своими эмоциями:

– У меня в руке был карандаш. Я воткнула его в того человека. Кажется, в ногу.

Он раскрыл от удивления глаза:

– Вы воткнули в него карандаш?

Мадди кивнула. Когда она вспомнила, какое у нее было ощущение при этом, ей стало дурно.

– А что потом?

– Он выпустил меня, мне удалось открыть дверь и выбежать в коридор. Клейкую ленту я, должно быть, сразу сорвала, потому что смогла закричать. Какой-то мужчина услышал и открыл свою дверь. Я вбежала в его номер и была там с ним и его женой. Пока не появилась охрана.

Она опять замолчала. Маккейб тоже какое-то время ничего не говорил, что было очень кстати, потому что, даже сжав всю свою волю в кулак, Мадди не смогла бы ничего ему ответить. Сердце у нее готово было выпрыгнуть из груди, ее бил озноб.

– Куда делся мужчина, напавший на вас? – спросил он наконец.

– Он сначала бежал за мной, но… Когда я оказалась в номере, то ничего уже больше не видела. Не знаю, куда он делся.

– А при свете вы ни разу на него не глянули? – Маккейб внимательно смотрел на нее. – Может быть, вы случайно запомнили хоть что-нибудь?

– Нет. Я просто бежала изо всех сил.

Мадди ничего не могла с собой поделать. Она задрожала так сильно, что он наверняка это заметил.

Он встревоженно посмотрел на нее и спросил:

– Как вы? С вами все в порядке?

– Да, все нормально.

– Вы сказали, что воткнули ему в ногу карандаш, – сказал Маккейб. Мадди кивнула. – А что случилось с карандашом?

– После того как я ударила его, я выпустила карандаш. Может быть, он все еще у него в ноге. Может быть, он упал. Я не знаю.

– Какого он примерно роста? Выше вас?

Мадди облизала пересохшие губы.

– Да, выше. В нем по крайней мере сантиметров сто восемьдесят. Может быть, немного поменьше. И… он показался мне очень крупным, таким крепко сбитым. Не толстым, но сильным. – При воспоминании она снова содрогнулась. – Очень, очень сильным.

Маккейб изучающе смотрел на нее:

– Вы замужем?

Она вопросительно глянула на него, удивленная этим вопросом:

– Нет.

– А как насчет бывших возлюбленных? Есть среди них те, кто мог затаить на вас злобу?

Теперь она поняла, куда он клонит.

– Нет.

– Может быть, у вас есть какие-нибудь враги? Кто-то, кто вас очень не любит, кто-то, кто хотел бы расправиться с вами?

Мадди почувствовала, как кровь отхлынула у нее от лица.

– Нет. Нет. Нет таких.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература