Ровно в четыре она внесла два блюда с закусками в столовую. За столом сидело пять женщин. Кроме Беттины, Сойер и ее подруги Августы, той самой, которая на вечеринке у Линка обратилась к ней с просьбой приготовить еду на благотворительный вечер, за столом присутствовали еще две дамы лет сорока с небольшим.
– Добрый день, дамы, – поздоровалась Клэр и поставила на стол закуски. – Предлагаю вам отведать моцареллу с базиликом, помидорами черри и йогуртовым соусом и копченого лосося со сливочным сыром.
Пока Долли разливала гостям сухое белое вино, Клэр принесла из кухни новые блюда: рулетики из тунца с маринованным огурцом, жареный сыр бри с грецким орехом и фисташками, паштет из куриной печени со сладкими перцами и жареные зеленые перцы с персиками и рикоттой. Все блюда были прекрасно сервированы. Один из первых шеф-поваров, с кем довелось работать Клэр, вбил в голову своим помощникам, что внешний вид блюда не менее важен, чем его вкус. Клэр прекрасно усвоила этот урок. Все блюда на столе Беттины радовали глаз.
Присутствующие за столом пробовали закуски и нахваливали. На сердце у Клэр потеплело. Готовка была ее страстью, и она всегда испытывала радость, когда гостям нравилась ее стряпня.
– В дополнение к этим блюдам, – сказала Клэр, посмотрев на Сойер, которая одобрительно ей кивнула, – в меню будут жареные креветки в чесночном соусе и сырная тарелка. Кроме того, моя подруга печет вкуснейшие пирожные. Можно заказать их у нее в ассортименте на десерт.
– Все очень вкусно, – одобрила Беттина. – Меню принимается.
– Спасибо, – сказала Клэр.
– Еда потрясающая, – вступила в разговор Августа.
Окрыленная похвалами, Клэр усмехнулась:
– Рада, что вам понравилось.
Августа указала на двух женщин за столом:
– Позвольте представить вам этих дам. Женевьев Бренд и Порция Хилкрест. Я пригласила их сюда, потому что в следующую субботу они организуют благотворительный матч по поло в поддержку местного отделения Христианского союза молодых людей и столкнулись с неожиданной проблемой. Они надеются, что вы сможете им помочь.
Пока Августа говорила, Женевьев Бренд энергично кивала. Ухоженная стройная женщина с гладкими светлыми волосами была одета в модный светло-розовый костюм, а ее шею украшала тройная нитка жемчуга, по стоимости наверняка превосходящая ту сумму, которую Клэр заплатила за свой подержанный «сааб».
– У повара, который должен был обслуживать наше мероприятие, возникла неотложная семейная проблема, и он отказался у нас работать в последний момент, – пояснила Женевьев. – Он поставил нас в чрезвычайно затруднительное положение. Событие через неделю, а повара у нас нет. Вы не смогли бы нам помочь?
Первым импульсом Клэр был отказаться. Когда Августа после вечеринки у Линка подошла и спросила, интересно ли ей готовить и для других событий, Клэр не предполагала, что конкретное предложение последует так скоро. У нее нет ни постоянных помощников, ни условий для обслуживания подобных мероприятий.
– Мне нужно поговорить с Линком, – сказала Клэр.
Женевьев и Порция обменялись вопросительными взглядами.
– Я работаю у него экономкой с проживанием, – пояснила Клэр.
– Не сомневаюсь, что он согласится, – улыбнулась Августа. – Это одно из его любимых событий в городе.
– Разве Линк играет в поло? – удивилась Клэр.
– Нет, – рассмеялась Сойер. – Но брат поддерживает любое благотворительное событие, особенно если сборы идут на помощь детям. Кроме того, он болеет за Остина.
– Под «болеет» Сойер имеет в виду, что он держит пари на деньги, – сухо заметила Беттина.
– Болельщики традиционно делают ставки. Все выигранные средства также передаются в благотворительный фонд, – пояснила Порция.
– И все же я должна спросить у Линка.
– О чем это? – раздался с порога голос Линка. Клэр взглянула на босса, и сердце ее затрепетало. И не у нее одной. Все присутствующие восхищенно выдохнули при виде красавца блондина, который держал на руках очаровательное маленькое создание. Клэр с трудом держала лицо, вспоминая нежные прикосновения Линка.
– Женевьев и Порции необходима помощь Клэр в организации благотворительного матча по поло, – сказала Августа. – Их повар отказался в последнюю минуту.
– Какая прелестная девочка! – воскликнула Порция с ноткой недоумения.
– Это Хани, – ответил Линк, улыбаясь и глядя на Клэр.
– Дочь Клэр, – ровным тоном пояснила Бет-тина.
– Как прошел визит в детский музей? – спросила Клэр. – Она хорошо себя вела?
– Идеально. Не ребенок, а чистый ангел, – улыбнулся Линк.
– Я не верю тебе, – ответила Клэр, чувствуя, как все присутствующие пристально следят за их диалогом.
– Ты прекрасно знаешь, что она всегда хорошо себя ведет со мной. – Линк посмотрел на Хани. – Правда, солнышко?
– Да. – Девчушка погладила его по щеке и захихикала.
– Нам показали пожарную машину. Хани очень понравилось.
– У-у-у! – Хани скорее изобразила поезд, чем пожарную сирену.
– Очень мило с твоей стороны сводить в музей дочку экономки, – с едва заметным осуждением обронила Женевьев.
Клэр напряглась, услышав замечание, а Линк ответил не моргнув глазом: