Приземистый, широкоплечий, усатый человек с квадратным лицом окликнул меня:
— Эй! На сером! Чего тебе надо?
— Работы, если имеется. И поесть, если найдется. Меня зовут Тайрел Сэкетт. Я из Теннесси направляюсь на Запад к Рокки-Маунтинс, но если предложите работу, поеду с вами.
Он придирчиво оглядел меня, а потом сказал:
— Слезай с коня, парень, и иди сюда. Еще ни один человек не уходил от моего костра голодным. Меня зовут Белден.
Привязав Серого, я подошел к огню. Около костра отдыхал высокий симпатичный мужчина с золотистой бородой, как у викингов, о которых рассказывал отец.
— Черт побери! — добродушно воскликнул он. — Да это фермер!
— А что в этом плохого? — спросил я. — Ваш живот не был бы сейчас набит бобами, если бы их не выращивали фермеры.
— У нас были неприятности с фермерами, мистер Сэкетт, — пояснил Белден. — Не так давно в перестрелке они убили моего человека.
— Поэтому, — произнес чей-то голос, — может, нам убить этого фермера?
Тот, кто произнес эти слова, прямо-таки нарывался на неприятности. Мне приходилось встречаться с людьми такого сорта. Незнакомец был среднего роста с узким лицом и сросшимися на переносице бровями. Правое плечо его было ниже левого. Если он действительно хотел неприятностей, то выбрал правильный путь.
— Мистер, — сказал я, — если думаете, что сможете убить этого фермера, начинайте в любую минуту.
Он удивленно взглянул на меня поверх пламени костра, видимо, подумал, что я испугался. Моя одежда — старая, залатанная рубашка из домотканого полотна, джинсы, заправленные в грубые сапоги — подтверждала, что я родом с гор. Внешне я ничего из себя не представляю, и только по револьверу можно было определить, что из него выпущена не одна сотня фунтов свинца.
— Хватит, Карни! — резко оборвал его мистер Белден. — Этот человек — гость у нашего костра!
Мне принесли еду, которая пахла так аппетитно, что я моментально опустошил тарелку… А потом еще одну… И проглотил три кружки горячего черного кофе. У нас в горах любят крепкий кофе, но такого я никогда не пробовал: густой и необыкновенно вкусный.
Человек с золотистой бородой наблюдал за мной, а потом сказал мистеру Белдену:
— Хозяин, найми этого парня. Если он работает так же, как ест, из него получится отличный помощник.
— Вопрос только в том, — вмешался Карни, — умеет ли он драться?
У костра все затихли, когда я отставил тарелку в сторону и встал.
— Мистер, я не убил вас до сих пор, потому что, уезжая из дома, дал обещание маме быть осторожнее с оружием, но вы меня уже порядком разозлили.
Карни действительно из кожи вон лез, чтобы вывести меня из себя, и когда он посмотрел мне в глаза, стало ясно, что рано или поздно придется отправить его на тот свет.
— Обещал мамочке, да? — презрительно усмехнулся Карни. — Придется сейчас нарушить обещание.
Он слегка выставил вперед правую ногу, а я чуть было не рассмеялся ему в лицо. Но неожиданно позади меня раздался приятный, густой голос:
— Мистер, — произнес кто-то четко и ясно. — Я не позволю Тайрелу прямо сейчас снять с вас шкуру, поэтому садитесь и остыньте.
Это был Оррин, который наверняка держал Карни на прицеле.
— Спасибо, Оррин. Мама взяла с меня обещание вести себя осторожнее.
— Она мне говорила. Будем считать, что этому человеку повезло.
Оррин спешился — прекрасно сложенный, могучий, красивый парень с плечами такими широкими, как у двоих крепких мужчин. На нем был оружейный пояс с револьвером, и я знал, что он умеет им пользоваться.
— Вы братья? — спросил Белден.
— Братья с холмов Теннесси, — ответил Оррин, — направляемся на Запад, ищем новые земли.
— Беру вас обоих, — сказал мистер Белден, — мне нравятся, когда люди работают в паре.
Вот так все началось. Этот день стал началом событий, которых никто не мог себе представить. Симпатичного человека с бородой звали Том Санди. Он был старшим на перегоне стада. С того момента, как он заговорил со мной, наши жизни оказались переплетены, но никто не может читать следы судьбы…
Оррина все сразу полюбили. Он покорял добродушием, широкой улыбкой, смелостью и юмором, которого хватило бы на троих. Оррин выполнял свою работу, и даже больше, а вечерами у костра пел или рассказывал байки. Когда он, напевая, объезжал стадо, все прислушивались к его красивому баритону.
На меня мало кто обращал внимания, ковбои быстро поняли, что работать я умею, и оставили в покое. Когда Оррин сообщил, что его брат крутой парень, они лишь посмеялись. Промолчали только двое: Том Санди и Кэп Раунтри — худощавый, жилистый старик с моржовыми усами, весь вид которого говорил, что он за свою жизнь проехал по многим тропам.
На третий день пути меня нагнал Том Санди и поинтересовался:
— Тай, что бы ты сделал, если бы Рид Карни схватился за револьвер?
— Убил бы его, мистер Санди, — ответил я.
Он изучающе взглянул на меня.
— Да, пожалуй, убил бы. — Он немного отъехал, а потом повернулся в седле. — Зови меня Том. Не люблю длинных имен, а тем более никому не нужного «мистера».