Один из лакеев незамедлительно проводил ее в малую гостиную, где собрались первые гости. Их было не слишком много. Пожилая чета в вечерних костюмах с орденскими лентами через плечо, двое молодых людей, о чем-то переговаривавшихся у камина и ослепительной красоты невысокая блондинка в голубом платье, подчеркивающем цвет ее глаз. На шее красавицы переливались три ряда жемчужин, а на запястье сиял бриллиантовый браслет. Судя по всему, все гости прекрасно знали друг друга и рассчитывали провести вечер в теплой дружеской атмосфере.
Эбби заколебалась и хотела уйти, но не успела.
— Мисс Торнотон! — громогласно возвестил слуга и отступил.
5–2
Собрав все свое мужество, Абигейл осталась стоять в дверях комнаты, кожей ощущая на себе внимание присутствующих. Особенно пристально ее рассматривала блондинка. Под этими взглядами Эбби ощутила, что на ней надето дешевое платье, волосы собраны в простой узел, а нитка жемчуга, подаренная братом на совершеннолетие не идет ни в какое сравнение с украшениями дам в комнате. Тем не менее, отступать было поздно. И девушка храбро шагнула в комнату.
Многозначительные переглядывания собравшихся, блондинка презрительно скривилась и отвернулась, завязав разговор с пожилой парой. Мужчины, напротив, направились в сторону вошедшей:
— Добрый вечер… — начал один из них, но двери вновь распахнулись и в комнату без объявления вошел король.
— Ваше величество… — поклоны, реверансы.
Максимилиан прошел к камину.
— Добрый вечер! — он негромко поздоровался с гостями, затем взгляд скользнул по Эбби. Король недовольно нахмурился, но сразу же улыбнулся гостям.
— Друзья мои, позвольте представить мисс Эбигейл Торнотон! Я даже затрудняюсь сказать степень нашего с ней родства, но. определенно, она есть! — Максимилиан протянул руку, и Эбби не оставалось ничего другого, как подойти и стать рядом. — Эбигейл, перед вами лорд и леди Бирхем, эти два остолопа — Фред и Джорж Льюис, когда-нибудь один из них станет министром, я правда не знаю, кто именно, а это несравненная красавица — леди Диана Флемминг.
Последние слова были произнесены с большей теплотой, чем остальная речь.
Блондинка снисходительно улыбнулась, пожилая пара, напротив, нахмурилась столь вопиющему нарушению протокола, но Максимиллиан проигнорировал их недовольство.
— Торнотон? — переспросил Джорж Льюис. — Я где-то слышал эту фамилию раньше. Фред, где я мог ее слышать?
— П-поннятия не имею, — отозвался его брат. Он слегка заикался. — М-может быть на с-с-скачках?
— Нет, на скачках я бы запомнил…
— Мелисса вышла замуж за Томаса Торнотона, — спокойно подсказал Максимилиан, подходя к столику, на котором стояли бокалы с шампанским. Он взял два и направился к блондинке. — Диана, не ожидал тебя увидеть сегодня! Как всегда, будешь украшать наш вечер?
Она улыбнулась и протянула руку так, чтобы ее тонкие пальцы соприкоснулись с его ладонью:
— Если мой король прикажет…
— Могу ли я приказывать солнцу светить?
— Не сомневаюсь, вы и на это способны, ваше величество! — леди Диана кокетливо взмахнула ресницами. Максимилиан отсалютовал ей бокалом.
— Вопиющее нахальство флиртовать с королем на глазах у всех, — прошипела леди Бирхем за спиной Эбби. Она явно рассчитывала на поддержку, но девушка предпочла сделать вид, что не услышала этих слов.
— Я ждал вас завтра не раньше обеда, — продолжил его величество.
— Папа решил, что будет лучше, если мы приедем раньше! — отмахнулась блондинка. — Он терпеть не может суету и гам, а завтра всего этого будет предостаточно!
— И где лорд Флемминг? — поинтересовался лорд Бирхем.
Диана пожала плечами:
— Отдыхает, вы же знаете, как на него действует проход магической завесы. Ваше величество, мы все с нетерпением ждем, когда вы уберете этот атавизм!
— Ты же знаешь, я бы давно это сделал, но Майкл настаивает, — беспечно отмахнулся король, отставляя бокал, к которому даже не притронулся.
— Он берет на себя слишком много.
— И я признателен ему за это!
— Так Томас Торнотон был вашим братом? — не найдя поддержки, леди Бирхем обратилась к Абигейл напрямую.
— Да.
Старуха поджала губы.
— Я всегда неодобряла брак Мелиссы! Пойти против воли отца… О чем она только думала!
— О том, что любит и любима, — Эбби попыталась оправдать золовку, но леди Бирхем только отмахнулась
— Дорогая, оставьте любовь кухаркам! Брак — это союз. Денег, власти… а любовь, — она презрительно скривилась.
— Тем не менее Мелисса была счастлива, — процедила девушка, едва сдерживаясь, чтобы не нагрубить почтенной леди.
— Милочка, что вы знаете о счастье? — наигранно рассмеялась та.
дорогие друзья!
рада сообщить, что Марина Комарова снова с нами и начала выкладывать на литгороде свою книгу
“Будьте моей вдовой”
читать и комментировать можно здесь:
https://litgorod.ru/books/view/3496
5–3
— О, полагаю, мисс Торнотон все-таки была счастлива и может определить это состояние души, — вмешался Джордж Льюис. Под предлогом угостить девушку шампанским, он умело увел ее к окну, умело подсунув леди Бирхем в качестве жертвы своего брата.