— Не обращайте внимания на старую грымзу, — посоветовал Джордж, протягивая Эбби бокал шампанского. — Она всегда всем недовольна.
— Поэтому делает все, чтобы и другие были в таком же настроении? — пробормотала Эбби, собеседник усмехнулся:
— Возможно!
Она кивнула и вновь пригубила шампанское, скорее делая вид, что пьет.
— Как я понимаю, вы здесь впервые? — продолжил он.
— Да, и замок прекрасен, а вид из него изумителен, — отозвалась Эбби, вспомнив наставления Мелиссы по поводу светских бесед. Наверняка, жена брата в глубине души надеялась, что со временем родственники смирятся с ее выбором и позволят семье бывать в замке.
— О да, а вы знаете легенду о горгульях?
— Что они защищают тех, в чьих жилах течет королевская кровь?
— Вам уже рассказали? — Джордж с наигранным разочарованием вздохнул.
— Увы, — Эбби улыбнулась.
— И кто же опередил меня?
— Лорд Эванс.
— Следовало догадатьься, — пробормотал собеседник, залпом допивая шампанское.
Фред, умело освободившись от внимания леди Бирхем, подошел к ним.
— Дж-жордж, тебе не с-стоит пить с-столько! — заметил он.
— О, только не надо нотаций! — он подхватил еще один бокал.
— К-как вы думаете, к-когда свадьба? — поинтересовался он, кивая в сторону Дианы, откровенно флитовавшей с королем.
— Полагаю, что очень скоро! — отозвался Джордж. — Срок траура уже истек, и после коронации Макс не станет затягивать с браком! Ритании нужны наследники!
От этих слов Эбби воспряла духом. Если король женится на леди Диане, она точно не потерпит близнецов в замке. Это открытие обнадеживало.
Машинально отвечая на ничего не значащие фразы обоих Льюисов, Эбби еще раз взглянула на пару в углу. Словно почувствовав ее взгляд, Максимилиан повернул голову. Голубые глаза холодно сверкнули, и она невольно опустила взгляд, досадуя, что выдала себя. Наверняка, привыкший к вниманию женщин, его величество счел, что бедная родственница попала под его чары.
Как раз в этот момент двери распахнулись и в комнату вошел лорд Эванс.
— Майкл! Наконец-то! — король шагнул к нему. — Ты опоздал!
— Прошу прощения, непредвиденные обстоятельства, — тот коротко поклонился собравшимся. — Вам не стоило ждать меня.
— Мы и не собирались, — фыркнул король.
Эбби заметила, что леди Бирхем снова поджала губы, на этот раз не одобряя фамильярность, с которой эти двое общались друг с другом.
— Тогда почему вы все еще здесь? — взгляд скользнул по Эбби. Лорд Эванс прищурился, но сразу отвернулся.
— Ждем, когда слуги накроют на стол, — улыбнулась Диана, вставая рядом с королем. — Майкл?!
Она протянула руку.
— Ди, — тот склонился над ее ладонью. — Ты ослепительна!
— О, хоть кто-то заметил!
— Разве я не говорил это? — изумленно воскликнул Максимилиан.
— Пигалица, — прошипела за спиной у Эбби леди Бирхем. Ее муж забубнил что-то, пытаясь возразить, но его слова потонули в комплиментах, которыми мужчины наперебой осыпали Диану.
Чувствуя себя чужой, Эбби отошла к окну, жалея, что согласилась спуститься. Лучше бы она провела этот вечер с Тимом и Джул.
— Вижу, вы не стали пользоваться услугами Анны?
Лорд Эванс бесшумно возник за спиной.
— Я и сама могу о себе позаботиться, — Эбби повела плечом.
— Это заметно.
— Неужели.
— Как и то, что это платье шила деревенская швея.
— Простите, если задела ваш изысканный вкус! К сожалению. Когда я составляла гардероб, то не знала, что придется гостить в королевском замке, — Эбби постаралась томно протянуть фразу.
— Насколько мне известно, в вашем гардеробе находится более дюжины платьев.
— Да, кто-то забыл их там…
— Они ваши, — нептерпеливо перебил лорл Эванс. — Куплены специально для вас.
От изумления Эбби не нашла, что ответить.
5–4
От изумления Эбби не нашла, что ответить.
В этот момент лакей распахнул двери и торжественно возвестил, что ужин подан. Король отставил бокал с шампанским. Диана протянула руку, но он покачал головой и направился к Эбби. Блондинка зло посмотрела на соперницу, но сразу отвернулась, не желая выдавать себя.
— Не возражаете? — вопрос его величества был данью вежливости.
— Кто я такой, чтобы перечить своему королю? — хмыкнул лорд Эванс. Судя по смешкам собравшихся, шутка удалась.
— Мисс Торнотон? — король требовательно протянул руку.
— Ваше величество? — Эбби вложила свою ладонь в его.
— Пока мы здесь, можете звать меня, как и все — Максом.
— Не думаю, что леди Бирхем это одобрит! — тихо произнесла она.
— Не думаю, что одобрение леди Бирхем для меня что-то значит! — так же тихо, но очень весомо ответил Максимилиан.
Они подошли к богато украшенному столу. Неброская роскошь подавляла. Глядя на серебряные приборы и фарфор ручной работы, Эбби явственно ощутила, насколько велика пропасть между ней и остальными людьми, присутствующими в комнате.
— Если бы оно ничего не значило, вы бы не отказались от сестры! — горячо возразила она, поддавшись эмоциям. Лицо спутника застыло, синие глаза холодно взглянули на девушку.
— Приятного вечера, мисс Торнотон, — Максимилиан поклонился и направился к своему месту во главе стола. Сел, что послужило знаком садиться остальным.