Читаем Принц в фартуке (СИ) полностью

Канатоходцу хватает здравомыслия не выходить под купол, пока в цирке бесится чёрт. Конферансье объявляет номер жонглёра, и как по мне, начинает артист посредственно: подбрасывает и ловит разноцветные булавы. Заскучать зрители не успевают, за кулисами раздаётся грохот, полог с треском рвётся, а миг спустя четверо, включая билетёра, врываются на арену и, толкая друг друга, ловят уползающий обрывок полога, из-под которого торчит чертячий хвост.

Жонглёр пытается продолжать, но чёрт, отбросив тряпку, в прыжке ловит булаву и с добычей приземляется на бордюр. Зрители приветствуют пакостника овациями, а я прикрываю ладонью глаза:

— Неужели они не понимают?

Керт пожимает плечами:

— Не всем же быть умными и догадливыми. Рори, брось. Зрителям нравится — разве не это главное? Думаю, мы должны потребовать для чёрта достойный гонорар. Мешок сладостей, например.

Лизи смеётся, а я только головой качаю.

Между тем на арене настоящая свалка, чёрт ввинтился в толпу, и артисты слепо ловят друг друга. А чёрт проворно взбирается под купол, демонстрирует чудеса акробатики, кривляется:

— У-у-у! — предупреждает он и метко бросает булаву вниз.

Я вскакиваю. Чёртов чёрт, я не успею поставить щит, способный закрыть от тяжёлого предмета. К счастью, булава пролетает над головами, никого не зацепив. Опасная шалость, но исполнена безукоризненно. Всё равно взбучку устрою.

Чёрт то ли ухитрился услышать про мешок сладостей, то ли, пока я не видела, за десять дней во дворце Керт успел научить чёрта пакостить с пользой. Чёрт отбирает у конферансье красный, обклеенный дешёвыми блёстками цилиндр, удирает в зал и принимается корчить умильные рожицы, красноречиво подставляя цилиндр. Денег чёрт не берёт, собирает леденцы, сладкую вату и сахарные пряники. Дети угощают щедро.

— Паршивец.

— Не согласен, — фыркает Керт. — Правильный королевский чёрт. Пожалуй, я уговорю отца сделать его при дворе официальным шутом.

Бедные придворные. Большинство, конечно, заслуживают, но не все же.

Чёрт очередным прыжком перелетает к нам и вдруг протягивает конфету сначала Лизе, потом мне, потом Керту.

— У-у-у...

— Спасибо! — Лизи отправляет вкусняшку за щёку.

— Что, девочки, пойдёмте? Нам стоит поторопиться, чтобы до вечера успеть в следующий город.

Лизи явно не рада, но не капризничает. Точнее, капризничает по-своему: обнимает Керта за шею, прижимается, и ему ничего не остаётся, кроме как подхватить дочку и нести. Чёрт тоже предпочитает путешествовать верхом и забирается к Керту на плечо.

Я вздыхаю:

— Я тоже хочу на ручки.

Керт оборачивается, прищуривается и вдруг приседает:

— Рори, прошу, — расплывается он в улыбке, — цепляйся.

— Шутишь?

— Ну же, моя принцесса, смелее.

Не шутит. А раз так, стесняться я точно не буду. Подхожу, обнимаю со спины, целую в щёку и обхватываю руками и ногами. Керт легко встаёт, будто я ничего не вешу.

— Ты чудо, — хмыкаю я.

— Приятно забраться мужу на шею и свесить ножки, да?

— Очень.

Я хочу спрыгнуть на землю, когда мы выходим из цирка, но Керт не отпускает до самой кареты. Чёрт, не выпуская украденного цилиндра, первым запрыгивает в салон. следом забирается Лизи.

Керт придерживает меня за руку, приобнимает. Мы на улице, рядом снуют прохожие, рядом охрана, но мир словно замирает, и в этом мгновении есть только Керт и я.

— Встреча с тобой стоила любых испытаний, Рори. Я люблю тебя. Когда мы, наконец, поженимся?

— После возвращения с курорта, — я легонько щёлкаю Керта по носу. — У всех нормальных пар медовый месяц после свадьбы, а у нас — до. Я люблю тебя, Керт. Встреча с тобой стоила того, чтобы ждать хоть вечность.

Медовый месяц пролетел как один день. Завтра нам предстоит выдвигаться обратно в столицу. Не хочу...

Убедившись, что Лизи заснула, я целую дочку в лоб и тихо выхожу из её комнаты, погрозив напоследок чёрту, чтобы не буянил. Повадился спать на её подушке. Всерьёз я не возражаю. Чёрт смышлёный, пусть присматривает.

Я выхожу в тёмный коридор. Странно, но на первом этаже полоска света. Из королевской резиденции мы тайком перебрались на виллу. Не совсем тайком, конечно. Охрана и некоторые слуги последовали за нами, просто официально о переезде мы не объявляли и формально считается, что мы всё ещё в летнем дворце. И выезжать в столицу мы завтра будем как раз из дворца.

А пока я спускаюсь. Полоска света идёт со стороны кухни. Вдвойне странно, потому что слуг мы отпустили, оставили только гувернантку Лизи и одну из моих личных горничных. На кухне обеим делать вроде бы нечего. Я заглядываю в щёлку приоткрытой двери.

— Оу, так вот какой сюрприз ты обещал.

Керт поднимает на меня взгляд:

— Это ещё не сюрприз.

Я вхожу, устраиваюсь на стуле за длинным столом, подпираю щёку кулаком. На кухне пахнет ванилью, шоколадом, специями. Керт крутится у плиты. Интересно, он прихватил фартук, когда я собирала вещи? Не мог же он заказать новый, как две капли воды похожий н тот?

— Ты открыл в себе кулинара?

— Не самое странное увлечение, — улыбается он. — И вообще, должен же хоть кто-то в семье уметь готовить.

Я замечаю на столе пачку бумаг, подтягиваю к себе:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы