Джей– Ти начал раздеваться, вежливо отведя руки Уолтерса, когда тот попытался помочь ему расстегнуть рубашку.
– Вы уже слышали, что сегодня произошло? – спросил он Уолтерса.
– Поговаривают, что с Ее Высочеством произошел несчастный случай.
Джей– Ти пристально взглянул на Уолтерса.
– Это все, что вы слышали?
– Граф Джулиан сказал, что она заблудилась, но мне удалось подслушать, как он говорил леди Бредли, что кто-то стрелял в нее. Кажется, граф думает, что это ошибка охотника.
Уолтерс отвернулся, когда Джей-Ти кончил раздеваться и залез в ванну.
– Что вы об этом думаете? – спросил Джей-Ти.
– Я хоронил ее маленькую собачку. Кто-то убил ее ножом – это была резаная рана от шеи до хвоста. Он положил ее под кровать, когда она спала. Она увидела хвост, торчащий между ее тапочками. Она позвала меня и велела убрать ее, пока никто не видел.
Джей– Ти откинулся в старомодной короткой глубокой ванне. Все ванные комнаты во дворце делались в начале века -облицованные мрамором, с изобилием массивного фарфора и кранами в виде лебедей или дельфинов. Горячая вода была, но требовалась целая вечность, пока она поднимется по трубам из котлов дворца. Джей-Ти вспомнил, как Ария сказала, что она никому не рассказывает про свои «несчастные случаи». Однако слуге Уолтерсу пришлось унести ее мертвую собачку. Сколько еще таких «никто» «ничего» не знают о том, что происходит во дворце?
– Уолтерс, – сказал Джей-Ти, – расскажите мне о тех, кто живет во дворце.
Уолтерс перечислил целый ряд людей, их родословные, порядковый номер наследования трона и титулы. Все это звучало как сказка. Тут жили три молодых принца – все они были прямыми потомками монарха мужского пола. Была также тетка Арии, леди Бредли, герцогиня Даренская, женщина, связанная кровными узами родства почти со всеми королевскими домами мира.
– Кроме азиатских, конечно, – добавил Уолтерс. Ее Королевское Высочество Софи была сестрой короля, и еще была Барбара, почти ребенок, как выразился Уолтерс, которая была единственным отпрыском умершего брата умершего отца Арии.
– Отчего умерли родители Арии? – подозрительно спросил Джей-Ти.
– Ее отец схватил жестокую простуду, но не захотел отложить или отказаться от трехдневной поездки на юг страны. Был ливень, а он стоял под дождем, принимая знаки почтения и реверансы своих подданных. Он умер две недели спустя от воспаления легких.
– А мать?
– Рак. Его можно было прооперировать, но Ее Королевское Высочество никому не говорила до тех пор, пока больше уже не могла терпеть.
Джей– Ти покачал головой, услышав все это. Неудивительно, что она такая. Это у нее в крови.
После того как он побрился и оделся, Джей-Ти пошел за Уолтерсом в Зеленую столовую. Считалось, что это столовая для узкого круга близких людей, но размером она была больше, чем баскетбольная площадка.
Уолтерс вынул часы из кармана жилета.
– Мы пришли немножко рано, сэр. Особы королевской крови всегда пунктуальны. По ним можно сверять часы.
– Мне придется это запомнить, – сказал Джей-Ти, приподняв бровь, Джей-Ти хотелось закурить сигарету, но почему-то ему вдруг показалось, что предки, изображенные на портретах, вытянувшихся вдоль стен коридоров и холла, нахмурятся, увидев такие новомодные штучки. За двадцать – или около того – часов своего пребывания во дворце он начал понемногу представлять себе жизнь августейшей особы: один долг и никакого смеха. Он попытался припомнить все хорошие манеры поведения за столом, которым учила его мать. Он вовсе не хотел ставить в неловкое положение Арию или дать графу Джулиану повод посмеяться над ним. В тот момент он был не прочь вспомнить имечко своего предка, который был английским графом. Может, ему следует небрежно обронить это имя, когда леди или лорд такой-то и такой-то начнут распространяться про свое родство с Роуаном Двенадцатым или кто там еще у них – всех не упомнишь.
– Ну, теперь пора, – сказал Уолтерс и повел Джей-Ти к двери гостиной, где все встречались перед обедом. – Удачи вам, сэр, – пожелал он, когда Джей-Ти входил в комнату.
Ария отдала свой бокал лакею в ливрее, который, казалось, только и поджидал этой чести, и подошла к Джей-Ти.
– Пойдемте, я вас представлю. Постойте, – сказала она и понизила голос. – Я не могу тебя представить как., как…
Он понял не сразу.
– Как Джей-Ти? А что ты имеешь против моего имени? – спросил он сердито.
– Инициалы вышивают на белье, – парировала она. – Это абсурдный американский обычай – сокращать имена. Я могу тебя представить только как лейтенанта Джарла Монтгомери – и не иначе, если только ты, конечно, согласишься расстаться с монополией твоей матери на это имя.
Джей– Ти засмеялся, заставив всех остальных обернуться и уставиться на него.
– Солнышко, ты можешь называть меня так, как тебе хочется, – он протянул руку, чтобы коснуться ее голой выше локтя руки, но она буквально. заморозила его взглядом. – О'кей, Принцесса, начинай церемонию.