Читаем Принцесса и Гоблин (др.перевод) полностью

— Ой как здорово! — разом воскликнули королева и её сынок-принц, всплеснув в четыре руки. А принц вдобавок отвратительно пришлёпнул своей заячьей губой, словно собирался тоже прикинуться кровожадным зверем.

— Вот только, — добавила королева, немного поразмыслив, — слишком с ним много хлопот. Что и говорить: несчастные они твари, но уж за ними глаз да глаз! Сама не пойму, как это мы со всеми нашими недюжинными способностями, с нашими знаниями и мощью до сих пор позволяем им существовать? Почему бы нам не уничтожить их вовсе и не захватить их скот и пастбища? Нам, разумеется, незачем селиться в их ужасной стране! И цвета-то там чересчур кричащи. А вот как скотный двор — сгодится. Глаза наших животных понемногу привыкнут, а если они и ослепнут — не страшно, спокойнее будут жиреть. Но мы бы также разводили их рогатый скот и прочую живность, от которой сами получали бы разную вкуснятину — сыр да сливки, которые нынче мы только по случаю можем пробовать, когда нашим храбрецам удаётся стащить немного с ферм.

— Об этом стоит подумать, — сказал король, — и я даже удивляюсь, почему тебе первой это пришло в голову, разве что у тебя гениальный дар завоевателя. Но ты справедливо заметила: есть в них что-то такое, что доставляет нам хлопоты, и было бы лучше, если я правильно тебя понял, чтобы этот мальчишка сперва поголодал пару деньков. Это поубавит ему прыти.

«— Гоблин, гоблин, где твой дом? — Ни на суше, ни в реке. — Что ты долбишь долотом Под землёй на верстаке? — Я отвечу, как сумею: Неспроста по камню бью — Из булыжника себе я Туфлю кожаную шью! — Где же нити, где игла, Для подошвы кожа? — Мне б игла не помогла И подошва тоже. Раз пустым стоит корыто, Так не выльется вода. Раз подошва из гранита, Не прорвётся никогда!» 

— Это ещё что за звуки? — вскрикнула королева, вся содрогнувшись от головы, напоминающей медный горшок, до гранитных башмаков.

— Скорее всего, — мрачно произнёс король, — это существо солнечного света горланит в своей норе.

— Прекрати этот отвратительный шум! — доблестно вскричал крон-принц, вскочив на ноги и подбежав к груде камней, за которой находилось Кердино узилище. — Сейчас же, а то голову оторву!

— Попробуй! — крикнул Керди и вновь затянул:

— Гоблин, гоблин, где твой дом? — Ни на суше, ни в реке. 

— Ох, не снести мне этого! — воскликнула королева. — Как мне хочется снова потоптать его отвратительные цыпочки своими гранитными башмаками!

— По-моему, нам лучше отправляться спать, — сказал король.

— Но ещё рано, — возразила королева.

— Я бы на вашем месте отправился спать, — сказал Керди.

— Нахал! — с величайшим презрением воскликнула королева.

— На нашем месте быть невозможно, — с достоинством произнёс король.

— И верно, — согласился Керди и начал новую песенку:

Гоблин, гоблин, марш в кровать — Начинаешь ты зевать; Королеве помоги Снять в постели башмаки. Что за ноги! Вот так весть! Там же цыпочек не счесть!

— Ложь! — яростно завизжала королева.

— Кстати, это мне напомнило, — сказал король, — что с тех пор, как мы поженились, я так и не видел твоих ножек, моя дорогая. Ты же можешь снимать свои башмаки хотя бы в постели! А то у меня самого от них все ноги в синяках.

— Захочу — сниму, захочу — нет, — огрызнулась королева.

— Ты должна поступать, как угодно твоему муженьку, — возразил король.

— Ну уж нет! — отрезала королева.

— Тогда я настаиваю.

Тут король, по всей видимости, приблизился к королеве с целью последовать совету Керди, ибо мальчик услышал звон оплеухи и громкий вопль короля.

— Будешь ещё настаивать? — злобно крикнула королева.

— Отнюдь, жёнушка, отнюдь. Ты только не волнуйся.

— Прочь руки от ног! — победно воскликнула королева. — Я иду спать. А вы как хотите. Но пока я королева, спать я буду обутой. Это моя королевская привилегия. Заячья Губа, марш в кровать!

— Иду уже, — сонно отозвался Заячья Губа.

— И я тоже, — прибавил король.

— Идёшь, так пошли, — отрезала королева. — И будь паинькой, не то я...

— О нет, нет и нет! — простонал король.

Гоблины удалились, их бубнение затихло. Но костра они не потушили, и теперь пробивавшийся луч света был даже ярче, чем прежде. Керди решил, что самое время вновь что-нибудь предпринять. Он изо всех сил упёрся в плиту плечом, но результат был таким же, как если бы он попытался сдвинуть каменную стену. Всё, что оставалось Керди, это сидеть и ждать.


20. Путеводная нить принцессы


Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей