Читаем Принцесса и великан (СИ) полностью

Ян принялся разжигать печку, а Эльза достала из котомки небольшую краюшку хлеба - всё, что у неё было, и положила её на стол. Потом взяла ведро и принесла воды из колодца. Пока жарились рыба и грибы, Эльза наполнила водой чайник и поставила его на огонь. Намочив тряпку, она протерла стол и табуретки. Скоро кушанье было готово, и Эльза с Яном приступили к ужину. Пищи было совсем немного, но очень скоро они уже были сыты.

- Куда путь держишь, Эльза? - спросил Ян.

- Иду, куда глаза глядят. Переночевать у тебя можно?

- Ночуй, конечно. Можешь и пожить у меня, места хватит.

- Да нет, утром пойду дальше.

- Знаешь, Эльза, - после нескольких минут молчания заговорил Ян, - а ослом было жить проще:

щипай себе травку или колючки - вот тебе и завтрак, и обед, и ужин. А человеку, чтоб прокормиться, нужно и грибов найти, и ягод, и орехов. Ещё и рыбу наловить, и за огородом ухаживать. А с хлебом сколько проблем! Может, превратишь меня обратно в осла?

- Нет, ни в коем случае. Таким ты мне больше нравишься.

- Я, правда, тебе нравлюсь?

- Да.

- Тогда выходи за меня замуж.

- Ты мне уже второй раз делаешь предложение.

- Но ты же, помнится, отказала мне в первый раз?

- Отказала.

- Ну, а теперь?

- Ну, а теперь запри дверь.


Поутру они проснулись в кровати Яна.

- Ян, - потягиваясь, промурлыкала Эльза, - научишь меня жарить рыбу и грибы?

- Научу, это очень просто.

- Ягоды и грибы можно продать в городе и на полученные деньги купить хлеб. А ещё молоко и сыр.

- Эльза, какая ты у меня умная!

- Просто я прослушала очень много отчётов министра торговли.

- Скажи, Эльза, а карту королевства так и не нарисовали?

- Нет, к сожалению. Некогда было. Всё чудеса да чудеса. Волшебство да волшебство.

- Эльза, давай договоримся: больше никаких чудес, никакого волшебства.

- Давай.

- Повторяй за мной клятву:


"Клянёмся славою небес:

Отныне - никаких чудес!

А кто нарушит уговор,

Тому могила и позор!" - торжественно произнесли они вместе.


- Ну, теперь я спокоен, - облегченно вымолвил Ян, - пойду дров наколю.

- Ян, подожди, - промурлыкала Эльза, - если мне всего один раз, один единственный разочек, захочется малюсенького-прималюсенького чуда, разрешишь мне сеть тебе на голову?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки