Читаем Принцесса и великан (СИ) полностью

- Я не умею, - созналась принцесса. - Я могу совершать волшебство, только сидя на его голове.

- Значит, ты солгала о своём всемогуществе, - с укором произнёс принц.

В это время в сражения произошёл перелом. Братья, оправившись от неожиданного нападения, поднимались с земли, выхватывая шпаги из ножен, и отражали атаки осла, постепенно переходя в наступление.

- Только не убивайте его! Ради бога не убивайте! Он мне нужен живым! - кричала принцесса.

Повинуясь мольбам девушки, братья старались не колоть осла остриями шпаг, а били по нему плашмя. Они стали теснить и окружать его со всех сторон. Увидев, что превосходство перешло к противнику, осёл развернулся и с невероятной скоростью ринулся в лес.

- За ним! За ним! Ловите его! Ловите скорей! Он же удерёт! - вне себя кричала принцесса.

- Зачем тебе этот взбесившийся зверь? - тяжело дыша, спросил старший брат. - Он чуть не перекалечил всех нас! А тем, кого он покусал, придётся делать уколы от бешенства.

- Это не простой осёл, это волшебный осёл! - в отчаянии заламывала руки принцесса. - Умоляю вас, поймайте его!

- Да уж, непростой, - сказал старший брат, разглядывая кровь, выступившую из укушенной руки. - Очень непростой. Разве можно за ним угнаться, за таким непростым? Смотри, как он улепётывает.

- Что же делать?! Что же делать?!! - горевала принцесса.

Осёл, между тем, все дальше удалялся от них вглубь леса. Вдруг какая-то сила подбросила его вверх, и все с удивлением увидели, как он, опутанный сетью, раскачивается под деревом на высоте примерно метра от земли. Несмотря на свою непростую сущность, он умудрился угодить в ловушку, расставленную каким-то охотником на крупную дичь. Принцесса радостно захлопала в ладоши и запрыгала.

- Попался, попался!

- И что же ты собираешься с ним делать? - спросил старший принц.

- Я превращу его в ... для начала опять в табурет.

- Почему же ты раньше этого не сделала?

- Я могу творить волшебство только сев ему на голову. Я разгадала тайну великана, вернее кое-что выведала у него, а остальное мне приснилось во сне.

- И ты хочешь взять этого осла, то есть великана, с собой?

- Разумеется!

- Сестра, ты нас спасла от чар великана. Честь и хвала твоему сердцу и твоему уму, - произнес старший принц. - Но я думаю, что лучше оставить негодяя здесь. Посмотри, что он уже наделал, - принц показал рукой на своих братьев: почти все из них были в крови, у всех были сильные ушибы, у одного даже было сломано ребро, и он держался рукой за грудь, скривившись от боли. - Не принесёт он нам добра. Преврати его в чертополох, и пускай его сожрёт какой-нибудь проходящий мимо осёл.

- Что ты, брат! С его помощью я смогу совершить столько добрых дел!

Старший брат только пожал плечами.

- Разрежьте верёвку, - сказала принцесса. Младший брат разрезал верёвку, и спутанный осёл оказался на земле. Принцесса присела ему на голову и приказала:

- Превращайся в табурет.

После этого она встала, выхватила у младшего принца шпагу и принялась со злостью лупить и колоть табурет. Раздались крики и стоны.

- Ты же обещал вести себя хорошо! А вместо этого покалечил моих братьев! Получай! Получай!

Наконец, она устала махать шпагой, села на табурет, отдышалась и приказала:

- Превращайся в барабан. Только не в очень большой. И про палочки не забудь.

Через мгновенье она уже сидела на барабане. Поднявшись с него она обратилась к младшему брату:

- Пожалуйста, повесь его на грудь и колоти что есть сил. Твой удар посильней моего. Мы войдём в город под барабанный бой.

И через несколько часов они вошли в город. Когда они ещё находились далеко от города, заслышав бой барабана, все жители города высыпали на крепостную стену. Дома остались только немощные старики и грудные дети. Сначала горожане решили, что на них наступает вражеская армия, и уже собирались готовиться к отражению атаки. Но главный астроном посмотрел в подзорную трубу и увидел, что к городу направляются всего лишь несколько человек. А когда он направил на приближающуюся к городу процессию телескоп, то разглядел принцессу и семерых её братьев и с восторгом сообщил об этом всем горожанам. Горожане обрадовались и стали бросать в воздух шапки, а горожанки - чепчики. Радостная весть немедленно дошла до короля, и он с помощью слуг поднялся на крепостную стену. Один он подняться уже не мог - настолько он стал немощен.

Когда же начались объятия и полились слёзы радости, сердце старого короля не выдержало переживаний, и он умер на руках у старшего сына. Ликование сменилось скорбью. Но несмотря на скорбь, согласно старинному обычаю на главную площадь вышел глашатай и провозгласил:

- Король умер. Да здравствует король!

И все посмотрели на старшего принца: согласно порядку престолонаследия этой страны трон должен был занять он. Весь народ закричал: "Да здравствует король!" Принцесса подошла к старшему брату и негромко спросила:

- Брат, ты очень хочешь занять престол?

- А ты считаешь, что от тебя будет больше пользы нашей стране? Если так, то я уступаю его тебе, хотя этим и нарушаю закон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки